1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Я тогда жила в Польше."

"Я тогда жила в Польше."

Traducción:En ese entonces yo vivía en Polonia.

October 14, 2018

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Me resulta extraña esta expresión "En ese entonces". En español de España decimos "Por aquél entonces", "En aquél entonces" o, simplemente, "Entonces".


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Son lo mismo, solo que las personas tienden a adoptar más una forma que otra. También se dice "en aquel entonces".


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

"Entonces", creo que todas las opciones que reporta MAfrica -con quien estoy completamente de acuerdo- deberían ser aceptadas.


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

Por cierto, Edilvers, muchas gracias por tu aclaración sobre el verbo "estudiar" y sus variantes. Entre unas coasas y otras no he tenido tiempo de responderte. Aprovecho la ocasión.


https://www.duolingo.com/profile/pacolg1

Pero sigue sin admitir simplemente "entonces"¿?


https://www.duolingo.com/profile/Kattiawar

En ese entonces suena muy extraño!


https://www.duolingo.com/profile/latiamaria

Que idioma es "en ese entonces" ?????


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Personalmente me suena horrible, pero si consultamos con la Real Academia, es correcto:

en aquel entonces, o en ese entonces

  1. locs. advs. entonces (‖ en ese tiempo).

por aquel entonces, o por ese entonces

  1. locs. advs. entonces (‖ en ese tiempo).

https://dle.rae.es/entonces


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

En España se dice mas frecuentemente: "en aquel momento" o "en ese momento"....pero como mucho, como mucho "en aquel entonces" o "entonces".

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.