"Saya dan teman saya suka matematika."

Translation:I and my friend like mathematics.

October 15, 2018

This discussion is locked.


Sounds ok in Indonesian, but in English most people, I would argue, will say: "My friend and I like mathematics".


"My friend and I like mathematics" is the correct translation.

"Me and my friend like math" is what most English-speakers would say, but is also incorrect. If "saya" is the object of a sentence, "me" is a good translation. Since it is the subject, it must be "I".


Basic, basic english error. So poor


this is just an awkward sentence to translate. Grammatically, it is correct, but it sounds weird to a native English speaker, because it is commonly said like "me and my friend".

"me and my friend like mathematics" is grammatically incorrect, although acceptable in spoken English. It is incorrect because if the words "and my friend" was removed from the sentence, it would read "me like mathematics", which is wrong.

It is "I like mathematics", because "I" is first person active voice and "me" is first person passive voice, and the sentence is written in active voice. So we need to use the active voice first person pronoun, "I", in this sentence structure.

So the translation is correct, but not commonly heard in spoken English. It is more common to hear/read "my friend and I like mathematics".



Yeah, "me and my friend like mathematics" is not grammatically correct because it puts a pronoun which is not in nominative case into the subject of the sentence. Only nominative-case pronouns should be part of an English sentence's subject (i.e. I; you; he, she, it; one; they). Doesn't stop people from doing it informally anyway, but it's not actually good English.

Pronouns are the only part of speech that retain a case system in the English language, and this has an effect on where in the sentence they can be used.


good explanation!


I and my friend like maths - marked wrong. I think it should be accepted. Am I wrong?


Technically yes, but they are even more incorrect. I'm addressing this separately. Hopefully my explanation helps.


DUOLINGO: Please fix this.

This answer does not allow us to write proper English. In American English, It is totally against the rules to say “me and my friend.” “I and my friend” is barely closer to correct, but those who speak properly never put ourselves first. It's not rude. It's just really bad grammar.
Technically, I, HE & SHE are Subjective Nouns - used only as the subject of the sentence. I like math. He likes math. ME, HIM & HER are Objective Nouns - used in the objective case as the object of the subject. Me as direct object: He threw me. Me as Indirect Object He gave me the ball. Me as object of preposition He threw the ball to me. He threw the ball over me, around me, at me…

For learners of English - Here is one helpful clue. Do you say, "Me like math"? No. Then you don't say "Me and my friend like math."

Please fix this error. Thank you.


Beginning is in the contrary

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.