1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "No fue fácil, pero cociné pe…

"No fue fácil, pero cociné perfectamente los huevos."

Traducción:Ne estis facile, sed mi perfekte kuiris la ovojn.

October 16, 2018

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Eleddar

¿Por qué facile y no facila?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque en esperanto los adjetivos solo pueden modificar un sustantivo o un pronombre: para todo lo demás se usan adverbios.


https://www.duolingo.com/profile/Eleddar

Ah, muchas gracias, eso aclara algunas cosas. Siempre me pareció extraño ver el uso de adverbios en este tipo de instancias, porque es intuitivo usar un adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

Con el tiempo verás que no es porque es "intuitivo" usar un adjetivo: es simplemente porque eso es lo que hace el español. :-) Tiene tanto sentido usar un adjetivo para modificar un sujeto inexistente (como en este caso) como usar un adverbio: es simplemente que el esperanto no actúa como el español en este caso, y por eso nos parece raro.

En español usamos un adjetivo para describir un verbo o una frase (por ejemplo: "Nadar es bueno"), cuando lo más lógico en todo caso sería usar un adverbio, como hace el esperanto --pero aún así nos "suena raro" decir "Naĝi estas bone".


https://www.duolingo.com/profile/Eleddar

Claro, claro, sé que es importante tener una mente abierta y aprender a dejar atrás los conceptos que ya conocemos a la hora de aprender idiomas, simplemente porque la estructura gramatical de uno casi siempre es diferente a la de otro.

Me refería a que era intuitivo, no sólo por el español, sino también porque en el inglés se emplea de la misma forma. :P


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sabes, nunca me había preguntado esto, pero uno de los "idiomas base" del esperanto debe comportarse de esa manera respecto a los adverbios: ciertamente el inglés no, como dices, y el francés tampoco. Debe ser una característica de algún idioma eslavo.


https://www.duolingo.com/profile/Eleddar

Bueno, tal vez me equivoco, pero creo que el inglés fue uno de los pocos idiomas Europeos que Zamenhof no utilizó como inspiración.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Te equivocas (https://eo.wikipedia.org/wiki/Esperanta_etimologio#Fontolingvoj). :-) El inglés fue ciertamente uno de los idiomas que Zamenhof usó como base, aunque el francés aún más.


https://www.duolingo.com/profile/Eleddar

Ah, tienes razón.

Del artículo de Wikipedia: "Zamenhof took most of his Esperanto root words from languages of the Italic and Germanic families, principally Italian, French, German, Yiddish, and English."


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Del inglés no solo se inspiró con respecto al vocabulario, sino también con la idea de que los verbos se pueden conjugar fácilmente (compara por ejemplo "I/you/we/they eat, he/she/it eats" del inglés con "yo como, tú comes, nosotros comemos, ellos/ellas comen, él/ella come" del español).


https://www.duolingo.com/profile/Eleddar

Que bueno que decidió tomar los principios más simples de cada uno de los idiomas de los que se inspiró. Siento que el único detalle que no hace del Esperanto el idioma perfecto es el hecho de que tiene dos acentos y no sólo uno. XD


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ja, ja, pues cuando lo aprendas más, créeme que vas a encontrar aun MÁS cosas que no te gustan, que lo alejan de ser el "idioma perfecto", y que tú cambiarías si pudieses. ;-)

Yo ya comprendí que el idioma perfecto no existe --o, dicho de otro modo, que si hay 6 billones de personas en el planeta, hay 6 billones de "idiomas perfectos", según cada cual, así que nadie podría hablar con nadie. :-)

La idea que uno tiene que hacerse es que el esperanto es más fácil de aprender que casi todos (si no todos) los idiomas naturales, y que es un idioma cuya historia ya ha probado que funciona para el propósito que fue creado. Es divertido de aprender y de usar, y hay tanta literatura original escrita en esperanto que no te bastaría lo que te queda de vida para leer todo lo que ha sido escrito en esperanto. Eso me ayuda a "perdonarle" todas esas "imperfecciones" (bueno, sus imperfecciones según yo, claro está). :-)


https://www.duolingo.com/profile/valdisergi

Siempre oí decir que en Esperanto el orden de las palabras no es tan estricto. No entiendo por que no acepta "...mi kuiris perfekte" y obliga a responder "..mi perfekte kuiris". No lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Yo sí lo entiendo: simplemente no han añadido esa traducción. ¿La reportaste, para que la añadan...?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.