1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Ancora dorme probabilmente."

"Ancora dorme probabilmente."

Traduzione:Todavía duerme probablemente.

October 16, 2018

3 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Claudia107385

Secondo me la costruzione della frase in italiano è questa “ probabilmente dorme ancora “


https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

también en español es mejor "probablemente todavía duerme", o "probablemente duerme todavía".


https://www.duolingo.com/profile/Rondom58

perché non accetta aun?

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.