1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Cada año yo estoy más grande…

"Cada año yo estoy más grande."

Translation:Each year I am bigger.

April 2, 2013



Each year I am fatter. Each year I am slower. This year I am forget how to speak English


Lol I was barely able to stop myself from spurting tea all over my keyboard. Have a lingot!


Really, I feel ashamed to add to the clutter... but opsimathos, you just made my tablet drink all my coffee! I am not into complaining about the sample sentences/phrases Duo uses here (happily to say, I've been able to imagine some context to 99%+ of them), but I honestly couldn't come up with one for this one. (Ooops! Did I overuse the "one" here? :))


I imagine a kid on his birthday talking about how he will soon be bastante grande como para subirse la montaña rusa o irse a la alameda por sí mismo. :-)


Must be eating demasiado lol


Again, tense appears to be an issue. In English, I would say: "Each year, I get bigger." not "... am bigger."


I remembered that the Spanish present tense can be translated to the English present progressive tense. Then, the sentence makes sense in English: Each year I am getting bigger.


I think the issue here is the choice(s) of the linking verb(s), or the lack thereof, available to us. "Get" should definitely have been included in the choices.


same tense both cases


Why yo estoy? wouldn't just estoy work?


I keep reading into this and estar is a 'temporary'state of being related to mood/place/position. los llaves esta sobre la mesa, the keys are on the table, but that's not where they permanently are. Ser is more permanent and related to the actual state of being. el auto es verde, the car is green. The car could be painted but its not changing color frequently where the keys are getting moved frequently. Does that help?


I agree and the only reason I can think of is for emphasis on I.


I agree w/ rmcgwn, I wonder if the emphasis is just for the purposes of the lesson, Spanish routinely drops the subject pronoun (here "I") because the ending (or in this case the irregular verb) lets one know it's the Yo form


In this case the yo isn't needed, you wouldn't say here


Mas grande has the meaning of get older too. And Duo discounsidered that.


Perhaps it's not the common way to say 'getting older' which would explain why it has not been included. If enough people send feedback in the Support section then they apparently will add more words.


Actually, I don't know other way in spanish to tell if a person is younger or older. It's always "mas joven" or "mas grande".


You got me thinking about this. I did find these in a dictionary and I'm curious whether these are actually used.

be older ser mayor

get older envejecer

grow older envejecerse

Now I looked at your use of the word and do you mean "he is older" or "he is getting older". Just wondering if this makes a difference in choice of words.


I see and I agree.but I passed a period of 10 days in Buenos Aires a month ago and I can ensure you that people talks about ages using these 2 ways that I told before for age. It's unsual talk about ages using "envejecer" or "quedar-se mayor". Also, "mayor" and "mas grande" have the same meaning. I remember a phrase that I heard there: "Son grandes pero no tan grandes". With the meaning of: They are old, but not so old.


Yes I got confirmation you are absolutely right fsampaio1010 about más grande being used as 'older'. Thanks.


I have answered "older" and it sais it is wrong!


Do you know how universal that is? I know some things are common in some regions but rare in others. It would be great to g I from native speakers from different areas.


I said I am bigger each year..and I was wrong... why?


I am not seeing that the following questions were answered: Why do I need to put "yo" in front of "estoy?" Why can't I simply put "estoy" as in "Estoy bien?"


You don't need to put the yo, it should be accepted without it


I wrote "Each year I am much bigger" and it was marked wrong!


Más not mucho


google says you do not need the yo


Yes, you don't need it, at least not in this sentence


Would "cada ano yo soy mas grande" be accepted? Please explain


Soy is a permanent state pf being while estoy is temporary. Since each year you get bigger, you are never "permanently" the same size because it changes every year.

Also "año" is a lot different from "ano" .. if you forget the tilde, the sentence translates to "each anus I am bigger" and that just doesn't make sense haha. That's why you have to be careful when typing your age in Spanish, because if you forget the tilde, you'll say "i have [age] anuses" haha (:


Still very confused about both yo and estoy being used here. Could someone please clarify this for me?


I don't understand why this uses "estar" rather than "ser". Whether or not it's permanent or temporary, size is a characteristic, not a condition.


I ran into this sentence again, and had the same question. I found this other discussion https://www.duolingo.com/comment/6329905 where the same question is asked, and Mavry (a native Spanish speaker) has answered it.

Just when I thought I was finally grokking ser vs estar ...

Edit: 2017-04-24. There's nothing by Mavry in that comment thread I linked to. The answer shows as being given by rocko2012. (The issue is that the sentence is not just about size, but about growing in size.)


I suggested "each year I become bigger".


Me too. It seemed fine to me so I'll report it.


Does this one sound garbled to anyone else? The slow version sounds okay, but regular speed sounds like it has a glitch.


What is wrong with "cada ano estoy mas grande?" Sure I missed the yo. Would that be wrong in Spanish?


It would only be wrong if you forget to change "ano" for "año", as the first means "❤❤❤❤❤❤❤". Otherwise, it is perfectly ok and it is the common way of.saying it. Normally the "I" is not used.


"I am larger every year" did not work.


Is there a native speaker, as opposed to an advance "learner" out there? I thought this meant every year I am older, not bigger. Any comment as to real world usage? Gracias.


my native boyfriend's reply: "más grande" doesn't mean "older", it just means "bigger". Only kids say sometimes "estoy más grande" instead of "estoy más viejo" - it's a cute mistake of them.


I put "each year I am more large" and it was marked wrong...isn't that the literal translation?


Soy can be used in this sentence because you know for a fact that you are getting bigger each year


How about "each year i'm GETTING bigger" ? gramaticaly it sounds better then "each year i'm bigger" But I guess adding the word 'getting' isn't correct..?


Surely "getting bigger" should be accepted? It doesn't change the meaning of the sentence at all, and its far more natural/common than DuoLingo's very literal translation. Only thing I can think is "getting" is possibly not strictly present tense although I'm not even sure about that.


Why can't I omit the "yo" here? It was marked wrong.


So, according to the answers to this statement, by the time you reach the age of eighty five, you could be nine feet tall and weigh forty stone ..... poor coffin bearers :-(


why cant i say ' each year i get more big' ?


Why was "every year I am larger" incorrect?


Soy should go here not estoy right?


i think it should be estoy because it changes.


Why is "much bigger" wrong? I thought that the más implied that? It still is saying the same thing


"Every year I am the biggest." - I decided to use the other hinted translation of "mas", which is "most" - duolingo didn't accept it.

I'm pretty sure, that if you're getting bigger every year, than this is a process, a constant change, and the verb "to be" in present simple tense expresses a calm state, something that doesn't change, like the colour of your skin, for example. So to give the sentence a meaning of something that doesn't change, I used "biggest", because it is the same thing every year - we make a comparison, and i'm always the biggest... (just to emphasize - the other hinted translation of "estoy" is "STAY") ....


The hover-hint for translating this included "grown-up" for grande here; so I said "Each year I am more grown-up", but it was marked wrong. Why give the "grown-up" possibility for "grande"?


"each year i become bigger" seems more fluent.


:Could mas grande also mean greater?


I am bigger each year.... that is the same answer


So why is it not SOY? Is this a physical description?


It was just about size it would use "ser", but it's about growing in size, so it uses "estar".



Many thanks ! A lingot for you . :- )


I'm still confused I put Cada ano yo estoy mas grande


I omitted 'yo' in my translation and was marked "wrong". Personal pronouns are not necessary, especially first person singular, in any conjugation of Estar. The exception is when special emphasis is needed and one is trying to point out that I am getting bigger, not anyone else.


Are you sure there wasn't some other error? I have noticed that Duolingo isn't marking all the errors in a sentence as well as it used to. I have been seeing some bizarre "corrections" lately.


I used, "Each year I'm much bigger" and duolingo says, "Each year i m much bigger" the space isn't my mistake. Please fix this. Jan 25 2018


each year I am taller was the answer given. That doesn't seem correct. Cada ano yo estoy mas alto would be the correct way to say ... taller, yes?


Every is a synonymous for each particularly in the context of an English translation it is a more appropriate translation

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.