1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "The car's keys are there."

"The car's keys are there."

Tradução:As chaves do carro estão aí.

April 2, 2013

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Tgomoraes

Já vi comentários dizendo que o apóstrofo só se usa para quando o possuidor for pessoa. Estaria esta frase errada?


https://www.duolingo.com/profile/crispandini

Eu também tenho a mesma dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi Tgom! A frase está certa... o possuidor não precisa ser pessoa. Talvez tenham falado isso porque é mais comum uma pessoa ter posse de algo?


https://www.duolingo.com/profile/tidesoliveira

Eu, também, apreendi que "coisa" não possui "coisa". Só uma pessoas podem possuir"coisas". Agora, a colega Vivisaurus diz que "o possuidor não precisa ser pessoa". Como a Vivi é uma expert, confesso que fiquei um tanto quanto confuso. De qualquer forma o meu coração (pobrezinho) já foi. Se alguém puder me ajudar a entender melhor, ficarei muito grato.


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi tidesoliveira! Eu não sou assim uma expert mas tento ajudar com o que sei! =) E é o seguinte... "a coleira do cachorro", "o café do Brasil", "o time da cidade"... todos são exemplos de coisas que não são possuídas por uma pessoa. Mas posso estar errada, talvez isso tenha um outro nome. Então se alguém puder explicar em mais detalhes, ou de um jeito mais simples, por favor nos ajude! =)

Mas digo isso: Normalmente "as chaves do carro" são chamadas de "the car keys"... o "car" vira então um adjetivo, uma descrição das chaves. Mesma coisa com "the house keys". Fica mais ou menos como se disséssemos "as chaves de carro" ou "as chaves de casa" (ao invés de "da" casa). No dia-a-dia, os nativos costumam dizer "car keys" mesmo.

"The car's keys" (como é a frase do duolingo) é menos natural e indica posse. Como se as chaves pertencessem ao carro ao invés de serem "chaves do tipo que abrem o carro". Em português costumamos usar "do carro" nos dois casos, mas em inglês há essa pequena diferença. Espero que tenha ajudado um pouco. Estou aprendendo muito explicando. =)


https://www.duolingo.com/profile/crispandini

Obrigada. Excelente explicação.


https://www.duolingo.com/profile/Eng.Ademar

Cara vivisaurus, no meu tempo de escola havia aprendido que "coisas não possuem coisas", logo car's key não estaria correto. E agora?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Nem em desenho animado? =) A tradução é "as chaves do carro", então suponho que as chaves podem ser apenas chaves que "pertencem" ao carro no sentido de que são uma ferramenta que fazem parte do carro, ou seja "pertencem" ao carro. (e não que o carro seja dono das chaves). O jeito mais normal de se referir às chaves do carro é realmente "the car keys", mas neste caso preferiram usar "the car's keys", que também pode ser usado em inglês.


https://www.duolingo.com/profile/Davu

Por favor, veja minha resposta aqui: http://www.duolingo.com/comment/1142916, ou se o seu inglês já seja bom, aqui: http://www.eng-lang.co.uk/apostrophes.htm (veja "non-living things" e "no apostrophe").


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Sim, li as respostas dos links e são ótimas. Obrigada Davu!


https://www.duolingo.com/profile/tidesoliveira

Oi Vivisaurus! Agradeço muito a tua atenção e te parabenizo pela tua disponibilidade e espírito de colaboração. Demonstras com isso que és uma pessoa especial. Acredito que também aprendes quando ensinas. Tenho certeza que isso a faz mais feliz. Discordo, respeitosamente, tu és sim uma "expert", mas o mais admirável é que não és egoísta e compartilhas generosamente os teus conhecimentos com os colegas. Parabéns e muito obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/cidaalves

Concordo com você tidesoliveira. A vivisaurus é muito atenciosa e humilde. Aprendo muito com ela.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora