1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Yo me quedé en la casa."

"Yo me quedé en la casa."

Traduzione:Io sono rimasto a casa.

October 17, 2018

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/DanMessori

Rimasi a casa è più corretto che sono rimasto a casa


https://www.duolingo.com/profile/Claudia107385

Nel vocabolario manca il passato remoto C’è un motivo? O una semplice dimenticanza?

il verbo quedar (restare) è un verbo riflessivo ed è sempre obbligatoria la particella pronominale me/se ...... ?


https://www.duolingo.com/profile/yesuis0

Teoricamente non ci è obbligatora, però l'abitudine è usarla praticamente sempre quando vuoi esprimere quello senso. È meglio che impari questo verbo come si fosse pronominale.

Alla fine della prima definizione di 'quedar' (=restare). Guarda ora le definizioni dalla 10 alla 16. Quelli sono gli usi propriamente pronominali (all'inizio, accanto il numero).

Ti ringraziaria che mi indichi se quel 'ci' al primo paragrafo è corretto, oppure altrimenti, come dovrei indicare "la particella pronominale" del tuo commento senza ripeterla; con un semplice 'la'?


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

perché è sbagliato " io rimasi in casa"?


https://www.duolingo.com/profile/gufella

Non é sbagliato. Hai segnalato che dovevano accettare la tua risposta?


https://www.duolingo.com/profile/EduardoPertica

en casa = a casa / en la casa = nella casa


https://www.duolingo.com/profile/giumo2

anche io ritengo che rimasi sia più corretto e ho segnalato ma mi sembra che serva a poco


https://www.duolingo.com/profile/yesuis0

Mi chiedo se 'a casa' implica che si sta parlando di 'casa mia'. Nella frase in spagnolo da Spagna, quando sento questa frase, io capisco che si sta parlando di alcun'altra casa. Altrimenti si avrebbe detto "... en casa" o "... en mi casa"

Adesso in italiano. Posso dire "... alla casa" se non sono parlando di 'casa mia'?

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.