1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Esa niña toca la campana tod…

"Esa niña toca la campana todos los días."

Traduzione:Quella bambina suona la campana ogni giorno.

October 17, 2018

20 commenti


https://www.duolingo.com/profile/giulietto78

non è corretto ".Todos los dias" è," Tutti i giorni".quindi non" Ogni giorno" .


https://www.duolingo.com/profile/Kika457594

Concordo, è "tutti i giorni"


https://www.duolingo.com/profile/gufella

In italiano dire " ogni giorno" o "tutti i giorni" ha lo stesso significato. Quindi dovrebbero essere accettate entrambe le risposte.


[utente disattivato]

    Inoltre proprio non accetta la traduzione "tutti i giorni"! Ho segnalato


    https://www.duolingo.com/profile/galia688033

    Ogni giorno in spagnolo è... cada dia ....la traduzione più giusta credo che è... tutti i giorni..


    https://www.duolingo.com/profile/1beppe

    es como decir: cada dia = tutti i giorni !! Il problema è che in realtà non esiste un "unico" spagnolo; ogni paese del Sudamerica ha il suo "spagnolo", diverso dallo spagnolo madre, sia scritto che specialmente parlato ( una mia amica spagnola non capisce lo spagnolo che si parla in Argentina o Messico). Sicuramente i curatori di DL hanno fatto riferimento ad uno degli idiomi sudamericani ( messicano?) per motivi geopolitici, per cui noi italiani ci troviamo di fronte ad "errori" che in realtà non sussisterebbero nella lingua spagnola madre, peraltro molto vicina all'italiano da tutti i punti di vista.


    https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

    infatti questo spagnolo deriva dal messicano, a meno che non abbiano spostato le piramidi messicane in Spagna :) sono nell'impaginazione del corso


    https://www.duolingo.com/profile/Rondom58

    Questa sezione è piena di errori, sta diventando difficile seguire il corso. Per favore correggete. Le traduzioni in italiano fatele fare ad un italiano


    https://www.duolingo.com/profile/ambrasanta

    credo che sia giusto tradutrre tutti i giorni.........siete un pochino approssimativi


    https://www.duolingo.com/profile/Abelardo171471

    Non penso che si possa imparare molto da tutti questi errori e approssimazioni. Se esiste un termine che corrisponde perfettamente, perchè usarne un altro? Tutto = todo


    https://www.duolingo.com/profile/GraziaPitt1

    letteralmente è tutti i giorni


    https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

    Avete finito di dare errore a traduzioni corrette? se voi in spagnolo scrivete todos los dias per me la traduzione è tutti i giorni e non ogni giorno, se sbagliamo noi che ci sia qualche mediatore/collaboratore di DL che spieghi perché è sbagliato


    [utente disattivato]

      cada dia è ogni giorno, todos los dias è tutti i giorni, ma dovrebbero essere sempre accettate entrambe le versioni. ❤❤❤❤❤❤❤❤❤


      https://www.duolingo.com/profile/WMD17

      Come già scritto da tutti (io mi accodo lo steso) la traduzione più corretta sarebbe "tutti i giorni". Tuttavia essendo il significato lo stesso entrambe le risposte dovrebbero essere considerate corrette.


      https://www.duolingo.com/profile/giumo2

      sia tutti i giorni che ogni giorno sono risposte esatte


      https://www.duolingo.com/profile/LuigiAgliano

      Mi dispiace doverlo dire ma il corso e' molto scadente.


      https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

      -tutti i giorni- è corretto, oggi è più il tempo che passo a mettere correzioni a voi che quello impiegato ad imparare e per la seconda volta mi fate replicare cose già dette mesi fa se non avete moderatori piuttosto non fate un corso così lacunoso


      https://www.duolingo.com/profile/MilenaMone2

      tutti i giorni - come ho tradotto- o ogni giorno non sono la stessa cosa?

      Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.