1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Él tampoco quiere carne."

"Él tampoco quiere carne."

Traduzione:Neanche lui vuole carne.

October 17, 2018

3 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Claudia107385

Nemmeno è un errore? Era tra le traduzioni previste con neanche e neppure


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

è a doppio senso questa frase o la interpreto male io? per me sarebbe:- lui non vuole neanche la carne- come se avesse già escluso altro! invece da quel che vedo è che in una famiglia o gruppo di amici è che- neanche lui vuole la carne- . In caso di errata interpretazione la mia come si tradurrebbe in spagnolo? qualcuno lo sa?


https://www.duolingo.com/profile/Peter-Strider

Voto anch'io per aggiungere "nemmeno"!!!

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.