E allora perché le da sbagliate? Forse Duo vuole metterci alla prova confondendoci? Mmmmmm
Questo vuol dire che si può usare indifferentemente nunca/jamás tomo/bebo? O dipende dalla costruzione della frase
Il quesito precedente era “ no bebo jamás cerveza” e la traduzione in italiano era la stessa
Posso tradurre “ jamàs bebo cerveza” ?
Tutte le opzioni che proponi sono corrette, "nunca" e "jamas" sono sempre intercambiabili (lo stesso con "beber" e "tomar").
Grazie