"Ŝi estis malsana sed nun estas sana."

Traducción:Ella estuvo enferma pero ahora está sana.

October 17, 2018

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/ecociro

¿Por qué en esta oración se puede omitir el pronombre "ŝi" en la segunda parte de la oración (después de "sed")?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque después de conjunciones como "sed", "aŭ", "kaj" se pueden elidir las partes comunes entre ambas frases:

  • Mi ŝatas manĝi kaj (mi ŝatas) kuiri.
  • Ŝi venis hodiaŭ kaj (ŝi) foriros morgaŭ.

https://www.duolingo.com/profile/Pandorita98

Sana y aliviada: son sinónimos. Debe ser aceptada mi respuesta. Igual no me han aceptado varias respuestas por no ser exacta la palabra.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Puedes reportar la oración si quieres, pero ¿no es más fácil traducir "sana" en esperanto diciendo "sana" en español?


https://www.duolingo.com/profile/Northog

"Mala" sí deberían aceptarla por "malsana", puesto que, al menos en España, es sinónimo de "enferma".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Puedes proponer esa traducción a través de la plataforma si quieres, pero es más fácil simplemente poner "enfermo/enferma" cuando veas "malsana".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.