1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Ils descendent."

"Ils descendent."

Übersetzung:Sie gehen hinunter.

May 9, 2014

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Miss.Sky

Gibt es in der Aussprache einen Unterschied zwischen "ils descendent" und "il descend"??


https://www.duolingo.com/profile/jayeidge

Ja, beim ersten hörst du das "d" am Ende, beim zweiten nicht.


https://www.duolingo.com/profile/Jeanny118

Meiner Meinung sagt man hinuntergehen wenn sich jemand von einem wegbewegt, und herunterkommern, wenn sich jemand auf einen zubewegt. "Sie gehen herunter" wäre demnach nicht korrekt


https://www.duolingo.com/profile/Miss.Sky

So hatte ich mir das auch gedacht, aber Wörterbuch sagt, "herunterkommen" und "heruntergehen" wird beides mit "descendre" übersetzt. Im Französischen ist das wohl kein Unterschied.


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

"Descendent" ist die dritte Person des Wortes "descendre" (altfranzösisch) und stammt von "descendō" (lateinisch) ab. ( https://en.wiktionary.org/wiki/descendent - 15.04.2016)
"Descendō" bedeutet "herunterklettern; herunterkommen; verschwinden; hinunterlaufen; stechen; penetrieren (durchdringen; durchstechen); herabsteigen (auf einer Schräge/ von einem höheren Niveau abwärtsbewegen); die Stimme senken; sich selbst herabsenken". ( https://en.wiktionary.org/wiki/descendo#Latin - 15.04.2016) Außerdem wird das französische "descendre" mit "von oben nach unten steigen" = "heruntersteigen (in den Keller)" oder "heraussteigen (aus dem Auto)", übersetzt. ( https://de.wiktionary.org/wiki/descendre - 15.04.2016)


https://www.duolingo.com/profile/TibPau

Kommen Sie herunter! - Gehen Sie hinunter! Anders geht es nicht - denke ich. Was sagen dazu die Deutschen(!) ?


https://www.duolingo.com/profile/WolfgangH55

Wenn ich im Deutschen das Verb steigen mit hinunter, hinauf, herab, herauf benutze, wird fast immer ein Gefälle und die Richtung der Bewegung deutlich. Es hat eine Treppe, Leiter, Hügel, Berg auf der/dem ich mich hin oder weg bewege zu etwas oder jemandem. Ich steige zur Berghütte hinauf. Mein Begleiter ist unten am Berg. Ich steige zur Berghütte herauf. Mein Begleiter ist bereits oben. Das ist die Interpretation, die sich mir anbietet, obwohl sie nicht zwingend ist. Bei Einsteigen und Aussteigen in eine Auto, Zug, Metro , Kutsche gehe ich über eine Schwelle oder Stufe. Benutze ich Gehen statt Steigen als Verb drücke ich eine geringere Anstrengung aus.


https://www.duolingo.com/profile/TibPau

heruntergehen -> von dort oben hierher nach unten gehen / (umgangssprachlich) sich (auf der Straße) in eine Richtung entfernen / (umgangssprachlich) eine Stelle räumen - DUDEN


https://www.duolingo.com/profile/greenleaves_

wie würdet ihr 'sie gehen unter' übersetzen im Sinne einer abstrakten Bedeutung: wenn eine Firma pleite geht oder von größeren Firmen aufgekauft wird? Sie gehen hinunter, sie gehen runter; diese Aktion assoziiere ich mit einer konkreten Handlung, in den keller hinuntergehen


https://www.duolingo.com/profile/gerti920156

Sie können auch aus dem oberen Stockwerk zu uns herunter kommen


https://www.duolingo.com/profile/WiBo51
  • 1724

Leider hört man diesen Unterschied hir nicht!

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.