What is the difference between "di situ" and "di sana"? Is "di situ" closer, as in within sight?
Yes, that's right.
This makes no sense in English, please correct it
It should be "Over there, there are many cows."
What is a more specific way to translate terdapat?
Is it exactly the same as "di situ ADA banyak sapi"?
occur / are found / happen to be ?
Is lembu acceptable?