"You are a student, you cannot sleep."

Translation:Tu es un élève, tu ne peux pas dormir.

April 2, 2013



It says that "Vous êtes un élève, tu ne peux pas dormir" is a correct translation, too. This sounds beyond odd and is completely unnatural to me. I mean I am not a native French speaker, but I am a native speaker of a language where formal/polite and familiar "you" are different, and it strikes me as being very, very odd.

September 10, 2013


Not just odd. In my native language (German) it never would be correct to switch from formal to informal mid-sentence. That just doesn't work.

January 18, 2014


and I thought I was the only one finding this answer "odd"!!!

September 11, 2013


I'm being polite with "odd", actually. :)

September 12, 2013


Yes, I think it's incorrect. I reported it too.

March 11, 2014


It is wrong. You can't mix the two forms in the one sentence. I have reported it and hope you did too.

March 18, 2014


You can't switch between you (formal) and you (informal) in the same sentence, but you can switch between you (singular) and you (plural).

December 16, 2014


That is because they use google translate and don't know the difference!

February 24, 2019


Is "un" required here? It doesn't work like a profession?

April 17, 2013


In another exercise, the article is excluded, as for professions... Can a native speaker inform us which is preferred here (and why)?

March 17, 2015


I thought it worked like a profession too. Oh well.

June 3, 2014


And guess what? If you use "étudiant," leaving out the "un" is marked correct. (Tu es étudiant.)

December 22, 2018


Wondering the same...

January 29, 2019


Que c'est vrai ...

April 2, 2013


I need to learn when to put de or a before a verb infinitive. Any ideas which lesson gives that?

April 9, 2013


This has not been corrected yet!

January 18, 2014


I thought you didn't need an article with profession-like words?

May 15, 2018


What is the difference between élève and étudiant? While étudiant doesn't need the 'un' when talking about profession, élève does!

December 31, 2018


I don't get it - in the familiar form, it uses "pas"; I answered this using "vous" and I used "pas" and it was marked incorrect. Can someone explain that - it's way beyond me and I used to be a french major

May 10, 2013


from the viewpoint of constructing the sentence, nothing changes.

tu ne peux pas dormir

vous ne pouvez pas dormir.

that was a mistake obviously.

February 10, 2014


Ain't that the truth

August 23, 2014


same observation as 'jekesq' - I used the polite vous-vous form and included a 2nd 'pas' but was told it wasn't warranted - why is that? Any thoughts?

July 12, 2013


I meant a 'pas' - not a 2nd 'pas'

July 12, 2013


What is Duo trying to teach us here with this inconsistency? Either stick with informal or formal or give us an explanation.

February 25, 2014


You can't change from "vous" to "tu" in the same sentence. You could use vous or tu but not a mixture of both. I have just reported this again and assume someone else has already reported it.

March 18, 2014


"Tu est un étudiant, tu ne peux pas dormir." is even more correct.

February 24, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.