"There is no benefit from this activity."
Translation:Δεν υπάρχει όφελος από αυτή την δραστηριότητα.
Hahaha, a lucky guess :p Sure, note, however, that an omega is needed: Γιώργο(ς)
You're right. All of these combinations are included in our alternatives. Like YPSILONZ said, the "ν" is virtually never pronounced in "αυτήν τη(ν)".
That should tell you that even Greeks don't know ❤❤❤❤ about this rule :'-D (doesn't help that they keep changing the rules every other day...) I pronounce it without "ν" at all - but I can see the ν before the τ, I probably use it myself sometimes. But before ντ??? Seriously that's the rule? That has zero chance of ever being audible!
"Αυτήν τη" is one of the alternatives as well. Screenshots are needed so that we know whether something has been mistyped or not before we do anything else. What kind of exercise did you find the sentence in?
As far as my previous comment is concerned, I was just talking about the pronunciation of the words, not the spelling, so it doesn't have anything to do with the written language ;)
Thank you for your comments. I've moved on since then so I don't know exactly where it was but it must have been between lessons 15 and 25 in abs.ob. level 5. I came across 2 examples, the 2nd one being correct, which I wrote the same as the first one which was deemed to have a typo!
I see, it's not something we can change, however, since we have already included every correct translation for this sentence. We encourage all learners to start sending screenshots, since that's an objective way of finding out what has gone awry. Thank you for your comment!
There's a "practice" button you can click on after you have completed level 5 which allows you to revise different sentences each time.
Δεν υπάρχει όφελος από την δραστηριότητα αυτή was not accepted. Is that not acceptable?