"Você tem alguma pergunta sobre esta lição?"

Translation:Do you have any questions about this lesson?

4/2/2013, 4:18:53 AM

11 Comments


https://www.duolingo.com/josenino972

Wouldn't it be more correct to say "Você tem algumas perguntas sobre esta lição" ?

4/2/2013, 4:18:53 AM

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

Once the translation in english is "questions" we'd think it is better to translate perguntas. But thats not the way we ask that. We say "você tem alguma pergunta?"

4/2/2013, 9:48:49 AM

https://www.duolingo.com/petee0518
  • 24
  • 23
  • 15
  • 14
  • 5
  • 4

One way to think about it more literally is "do you have some question...?" It's not normal English, but I think it bridges the gap a bit.

7/16/2014, 3:05:57 AM

https://www.duolingo.com/Sr.Noble

So couldn't an acceptable translation be: "Do you have a question about this lesson?"

4/12/2013, 6:13:51 PM

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

that would be literally "Você tem UMA pergunta sobre esta lição?" The translations into Portguese for Some/Any are: Algum, alguma, alguns, algumas, nenhum, nenhuma. ;)

4/12/2013, 6:16:33 PM

https://www.duolingo.com/liabelascu

if so, why was not accepted my ”...some question...”?

3/31/2015, 12:54:21 PM

https://www.duolingo.com/richard2403

“Do you have some question about this lesson” has a very challenging tone in English, implying that a potential questioner risks the wrath of the teacher. Presumably, the Portuguese sentence is a straight forward invitation to ask a question.

2/8/2019, 12:53:08 AM

https://www.duolingo.com/Elsid89

Considering that this translation (alguma pergunta--> any questions) is not literal anyway, I agree with Jason that 'a question' should be acceptable. Why can Duo give non-literal translations that make more sense, but the user can't?

3/27/2014, 6:10:19 PM

https://www.duolingo.com/M_hoz
  • 25
  • 4
  • 2
  • 2

Do you have SOME questions about this lesson I know it's not perfect english but am I not correct

3/10/2015, 10:58:24 PM

https://www.duolingo.com/scraff

What about using "qualquer" instead of "alguma"?

6/22/2018, 7:20:52 AM

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

"qualquer" is the translation for "any" in affirmative statements.

6/22/2018, 9:47:34 AM
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.