"My name is Keoki."
Translation:ʻO Keoki koʻu inoa.
Why isn't there reverse correct? 'o ko'u inoa 'o Keoki? I can see why it's not preferred, but it's an ok construction
It is a subtle nuance. Officially, " 'O ko'u inoa 'o Keoki. " would be "Keoki is my name." Is that splitting hairs? Yes, it sure is. Hawaiian is nuanced and fluid. Both really should be accepted, but the best answer is " ʻO Keoki koʻu inoa. " because the subject is usually not first in the sentence for Hawaiian like how it is in English.
'Ae, pololei 'oe. Yes, you are correct. Both should be accepted. (edit) I just typed the reverse, and it is accepted now.
I'm a beginner — do you need two ʻO s for that sentence? I understand the one before Keoki but why before koʻu?
‘Ae / Yes. In that case two ‘o would be needed for different reasons. The one before Keoki is there because Keoki is a proper name being used as the subject. The second one is there because you cannot start a sentence with a noun alone even with an article or demonstrative or possessive adjective before it. Hawaiian requires a particle, and since ko'u inoa is definite the particle ‘O is needed.