"Saya adalah ojek."

Translation:I am a taxibike driver.

October 18, 2018

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/tsuj1g1r1

Should we accept “I am a taxibike,” you know, like the taxibike version of Cars or some other cartoon with anthropomorphic vehicles? Or would allowing that as an option not teach us that “ojek” refers to both the vehicle and its driver? xD


https://www.duolingo.com/profile/ZoeVincent5

Ojeks are not used any more. Now they use GoJek and Uber


https://www.duolingo.com/profile/Annita1980

No. They still exist.


https://www.duolingo.com/profile/LouiseFischer

Definitely still exist -


https://www.duolingo.com/profile/LouiseFischer

Aaagh rider should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/jeffreysch679941

Something is goofy .strange things happen with this program


https://www.duolingo.com/profile/jeffreysch679941

I added the a last time .and it did not except it. This time i omitted the a. And i was. Marked wrong


https://www.duolingo.com/profile/jeffreysch679941

Correct english is with the a.


https://www.duolingo.com/profile/Graeme984993

You don't drive an ojek, you ride it.


https://www.duolingo.com/profile/Diponegoro57

In British English, "driver" and "rider" distinguishes between the operator and the passenger on a "taxibike" (or other taxi).

Whereas we seem to be being taught here that 'ojek' means the person as well as the service, 'pengojek' is, I think, the correct word for the person.


https://www.duolingo.com/profile/Bev425285

Well, that makes it all clear as mud!

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.