Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Vos mères sont âgées."

Traducción:Sus madres son mayores.

Hace 4 años

28 comentarios


https://www.duolingo.com/txin
txin
  • 14
  • 9
  • 3
  • 3

No valdria viejas?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 68
  • Viejas <-> Vieilles

Son adjetivos diferentes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Arainzil
Arainzil
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3

Sí, pero en este contexto en particular (para referirse a una persona de cierta edad) se utilizan ambos por igual. Por lo menos en España.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 68

Probablemente se usan para contextos similares en muchas más regiones pero el curso separa las palabras ya que cada una tiene equivalencia en francés.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ociteb
Ociteb
  • 20
  • 17

Todo depende de si se quiere hacer una traducción literal (que es al parecer el objetivo del curso, en cuyo caso hay que traducir lo que textualmente significa la palabra) o si se prefiere hacer una traducción ajustada al español que hablamos corrientemente. Así las cosas, fácilmente puede ser rechazada una respuesta que en nuestro contexto consideremos válida.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JRj0jk
JRj0jk
  • 12
  • 11

La idea es correcta, pero si la frase original no está bien buscada da lugar a los errores de los que nos quejamos todos. Si una persona tiene muchos años, decimos vieja, grande, anciana o mayor, entre otros adjetivos, y todos deberían se válidos para no hacernos perder el tiempo. Si el objetivo es el uso del adjetivo "âgées", traducción inversa, del español al francés, y asunto arreglado.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/rebotante
rebotante
  • 21
  • 18
  • 16
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 14

Esto es bastante irregular. He encontrado traducciones que son casi una paráfrasis y toman como mal una traducción textual, y aquí piden lo contrario.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AnaMiranda854859

La correspondencia exacta seria 'idosas'

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/merchilla

ancianas?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Escarlataadell

¿Como seria ancianas? Ancianas no es despectivo en España, viejas si

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ociteb
Ociteb
  • 20
  • 17

Por favor, "ancianas" y "mayores" en español hablado corrientemente significa lo mismo. Una cosa es traducir literalmente y otra hacer traducción conforme a la forma hablada cotidianamente.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GiocondaLoCastro

no sería,,,,,, "ses meres sont agees"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 68

Traduciendo de español a francés se aceptan:

  • Ses
  • Vos
  • Leurs
Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ociteb
Ociteb
  • 20
  • 17

En español corriente es más usual decir ancianas que mayores y en ambos casos significa que son de edad avanzada. (:-)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Palomap1
Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ociteb
Ociteb
  • 20
  • 17

Merci beaucoup.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gafarrosa

Tambien es correcto «edad avanzada» pero da error. Son cosas que pasan si es un robot que corrige

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Palomap1

para todos los que tienen dudas de sinónimos o modos de uso les dejo este link

http://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=FR&direction=espagnol-francais

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eduardo_Bohemio

En este caso viejas valdría, puede sonar políticamente o no que decir mayores, pero seguro que es correcto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejandroN23206
AlejandroN23206
  • 20
  • 19
  • 17
  • 15
  • 12
  • 5
  • 86

No sería mejor " vuestras". "Sus" puede ser 3. persona:"de él/ellos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/yolandaPar834787

En México, son sinónimos mayores y viejas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/peladopi

El motivo de esta discusion se dilucida facilmente mediante una consulta a un buen diccionario bilingue, que podria complementarse con un diccionario de sinonimos, MAYOR VIEJO ANCIANO incluso AÑOSO son sinonimos y pueden usarse correctamente conservando totalmente el significado. y recordemos que la traduccion pedida es del frances al castellano. Por ello la sinonimia a considerar es la de esta ultima lengua. Sepan disculpar la falta de acentos dieresis y demas, Microsoft es el responsable. Saludos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ociteb
Ociteb
  • 20
  • 17

Estoy de acuerdo contigo, peladopi. Como ya lo comenté en otra oportunidad, una cosa es traducir literalmente y otra hacer traducción conforme a lo que se usa cotidianamente y aquí, como lo dices, estamos traduciendo de francés a español por lo que hay que atenerse a toda la semántica castellana, teniendo en cuenta que algunos epítetos suelen ser ofensivos o, al menos, despectivos en algunos países de habla hispana. Hace falta que el curso, que es muy bueno, tenga una autoridad gramática que dé la última palabra en estas discusiones del foro.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gachi445471

No se puede traducir como "ancianas"? No la aceptó!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/VeronicaPozoRuiz

Por qué no acepta "Sus madres son viejas?"

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/lolaikar
lolaikar
  • 22
  • 11
  • 7
  • 2

Madres no es equivalente a mamás?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Melanie949590

Nadie nunca está feliz con ninguna traducción! El español es tan variado, en todas partes del mundo. Duolingo no es perfecto, es prácticamente imposible quedar bien con todas las diferentes variantes que existe para esta oración.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JosManuel438357
JosManuel438357
  • 17
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 5

Existen muchas críticas, pero si se ven las opiniones que propone Duolingo la respuesta que se debe dar es bastante clara

Hace 1 mes