"If you come then I will not go."
Translation:अगर तुम आओगे तो मैं नहीं जाऊँगी।
9 CommentsThis discussion is locked.
The Hindi grammar book says the following on conditional sentences referring to future events: The verb choice for the अगर clause is between imperfective (neutral forecast - तुम आते हो), subjunctive (less likely - तुम आओ ) and future (likely - तुम आओगे), usually with a future verb in the तो clause. Following this explanation, your answer should have been accepted. Native speakers or experts, please? As for English grammar in conditional sentences, you wouldn't normally use will-future in the if-clause; maybe that's why.
The tenses in the if-clauses are inconsistent. In both this and a previous question in this lesson, the English has the simple present tense in the if-clause and the simple future tense in the then-clause. However, in one question the Hindi present imperfect is required for the if-clause, while in another question the Hindi future is required. There's no explanation for what the difference between the two sentences is.
Oh! Thank you so much @zeebo7! Since I hadn't heard the sound for the future of aana, I had no idea what to type at all. I thought it was aa aaege, but it is aaaoge. Now I can get these.
Somehow typing in Hindi makes me very happy, especially when I get a chance to use nasal vowel marks and character elisions.