"He is in the kitchen."
Translation:Aia ʻo ia i ka lumi kuke.
Using the word tiles, there is no option for "i" as shown above. I'm not ready for translating without the tiles yet.
Think of 'aia' as location. He or she is the pronoun 'o ia.
It helps me to translate the wording as - location of he/she is.
For the time being Aia is needed for location. In reality, it can be dropped, but it then involves a reorganization of the syntax of the sentence in many cases.
As already posted, when using the word tiles, the option for the word "i" is missing.
My dictionary translates aia as "idiom. 1. There, there it is, there are" so when I look at this sentence, I think "He is there in the kitchen." Is this close to correct? ("there" is redundant in English and is usu. dropped--but maybe important to Hawaiian syntax?)
Try not to feel the need to put an English meaning to every word in Hawaiian. You can think of it that way with the dictionary meaning. However, aia really does not have a meaning in English. It is just commonly used to start sentences about the location of nouns. There are other ways to say there, such as laila or ʻō, that are closer to the way we say there in English..
Aloha kākou! Is it not possible to correct typography so you have Kaua'i (not Kaua'I... la'I la'I... like that).