I've suggested "Siapa yang mengembangkan universitas ini sampai menjadi terkenal?" - Would this also be an accurate translation, or is there a problem with it?
Siapa yang mengembankan universitas itu sampai menjadi terkenal - agree - they are trying to make us use the words they have taught/using - SAMPAI is correct as it universitas - obviously no one reads these comments
The English sentence sounds a bit awkward. Suggestion: "Who developed/nurtured this university to become famous?"
Sampai also means until. Please update.
"Sehingga" is more correct than "Hingga." Why is it not accepted? Please update.