It's funny that the correct answer is as above. Because the choices I had to choose from, showed that "Tono ingin " apparently means Tono wants. I have not seen the verb ingin in Duolingo before.
Whatever is Tono's problem!
Ingin vs. Mau? Are they interchangeable?
I looked at Duo's Indonesian dictionary and got, "Saya mau jeruk" and "Saya mau syal."
I do not see why anyone would use different verbs for wanting an orange and a scarf. So, I think mau and ingin are synonyms.
Yes they are interchangeable, but in my opinion "ingin" is more polite than "mau".
Semangat belajar bahasa Indonesianya!! ^^
Are you ok Tono?
Is it an error? Why does the solution given here have no "ingin" though that was the correct choice? Never seen "ingin" otherwise in the course so far.
it also right
Tono ingin memanjakan kopi ini dengan garam
In this sentence, no.
Spoil can translate memanjakan when it comes to a person/living thing.