"No nos gustó el pollo."

Traduzione:Non ci è piaciuto il pollo.

October 20, 2018

11 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Juanfran976

A me segna errore "a noi non è piaciuto il pollo"...


https://www.duolingo.com/profile/VPVS74

"piacque" è corretto. Dovrebbe essere accettato. Anzi, è più corretto di "è piaciuto" dal momento che il verbo è "gustò" e non "ha gustado"


https://www.duolingo.com/profile/yesuis0

Ciò che io vorrei sapere è quale è il tempo verbale que l'italiano direbbe questa frase, se con passato prossimo oppure remoto.

Nel corso di italiano da spagnolo, e anche in altre fonte, si dice che gli italiano usano il passato prossimo di solito per le espressioni che sono entrambi al "pretérito pefecto simple e composto", specialmente nella lingua parlata (Nos ha gustado -> Ci è piaciuto // Nos gustó -> Ci è piaciuto).

Anche ho sentito che ci sono differenze nella parlata tra regioni diverse, però chiedo sulla lingua standard.

È 'piacere' un verbo più "incline" di altri a essere usato con il passato remoto?


https://www.duolingo.com/profile/AriellaBis

"Non ci piacque il pollo" è una traduzione corretta in italiano


https://www.duolingo.com/profile/giulietto78

ops!Mi da come soluzione corretta :"non ci è piacque il pollo".


https://www.duolingo.com/profile/1beppe
  • 1068

la stessa frase me la da come non corretta


https://www.duolingo.com/profile/Michele444986

”ci è" = "c'è" Non si può dare errore!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/SimoneAsto4

a me piacque lo da errore


https://www.duolingo.com/profile/jio404560

scusate sapete perchè non accetta NON CI PIACQUE


https://www.duolingo.com/profile/Fabio629756

Imparate l'italiano. A noi. non è piaciuto e non ci è piaciuto sono esattamente la stessa cosa. Basta con questi errori.


https://www.duolingo.com/profile/LaSumi1

Coi pronomi ė sempre un casino. Si puo tradurre anche a noi non ė piaciuto il pollo...(ma dá errore)

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.