1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Jamais il n'avait connu pire…

"Jamais il n'avait connu pire situation."

Traducción:Jamás había conocido peor situación.

May 9, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/caromelania

No entiendo por qué me toma como incorrecta la traducción: Él nunca había conocido una situación peor. Y me propone: Él nunca habia conocido una peor situación.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Es imposible que el curso te sugiera la traducción "Él nunca habia conocido una peor situación." porque además de no estar en las respuestas aceptadas, este ejercicio no propone un artículo indefinido.


https://www.duolingo.com/profile/jexbe

Mi traducción es igual a la de caromelania pero sin el "Él", es decir, "nunca había conocido una situación peor". También me da como incorrecta mi respuesta, y en su lugar me propone "nunca había conocido una peor situación".


https://www.duolingo.com/profile/OhPorDios

¿Esto también se podría decir "Il n'avait jamais connu pire situation"? ¿En qué casos se puede adelantar la segunda parte de la negación? Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí se puede.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

¿Esta construcción es solo para este tiempo verbal, o se puede usar para las negaciones en general (de construcciones similares)?


https://www.duolingo.com/profile/JuanJose251745

En ese caso "jamais" sustituye al "pas" ?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Sí, en este caso la negación está construida por "Ne jamais."


https://www.duolingo.com/profile/Diana332994

Pero, entiendo q si es negacion, yo escribi: no habia conocido y me lo califica malo. ???


https://www.duolingo.com/profile/carmina_banana

nunca él había conocido situación peor no lo da por válido...


https://www.duolingo.com/profile/carmina_banana

nunca había conocido él peor situación tampoco lo acepta. Solo sin el pronombre, que en otras oraciones sí que coge (aunque no sea obligatorio en español)


https://www.duolingo.com/profile/TomIdiomas

peor situación es muy inusual y cacofónico.


https://www.duolingo.com/profile/klopodi

Él nunca había conocido una situación peor. Esta oración es correcta y la pone como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/EvaO.

él no había conocido nunca situación peor: debería valer también. En castellano utilizamos jamás rara vez; usamos nunca en equivalencia al jamais francés.


https://www.duolingo.com/profile/ANTONIO78FR

Jamás había conocido situación peor también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

Perdón pero objetar que" nunca" es sinónimo de "jamás" es simplemente ignorar el castellano!!!!!! No se puede tratar de enseñar lo que no se sabe!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LaGataEsa

Puede que "nunca" y "jamás" tengan connotaciones distintas en castellano, pero ambas se traducen al francés como "jamais". Por tanto ambas traducciones deberian ser correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

No traten de enseñarnos el castellano, hay que conocerlo muy bien primero y luego enseñarlo.!

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.