Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ce sont les manteaux que j'avais utilisés."

Traducción:Son los abrigos que había utilizado.

0
Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1138

Supongo que admiten también "Son los abrigos que había usado".

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/luis3314a

Pues.... a pesar de estar bien .... te lo ponen como erroneo

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Fastolf

Por que "Ce" no se traduce?

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1138

En nuestro idoma podemos decir "es mi amigo", "son mis amigos"... Pero en francés el verbo "être" no puede iniciar solito la oración. Por eso se le antepone "ce" o "il" ("elle", "ils", "elles) según el caso. Es una particularidad del francés y tenemos que aprenderla: "C'est mon ami" = "Es mi amigo" / "Ce sont mes amis" = "Son mis amigos". Ese "ce" no se traduce en estas oraciones que presentan personas o cosas. Ojito, si decimos "Ce livre es très intéressant", ya hay un cambio, estamos calificando al sujeto, ese "ce" indica que "este libro es muy interesante" ("este", no otro libro). Por eso en estos casos sí se traduce el "ce".

5
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/luis3314a

Ce sont mes amis.... estos y no los otros. .....

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/OhPorDios
OhPorDios
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6

¿Por qué "utilisés" en plural? No es que los abrigos utilisan, sino que yo utilizo: - Ils avaient utilisés - J'avais utilisé ¿?

0
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"passé composé" con el auxiliar être en una frase donde el C.D. se coloca antes de su verbo => el participio concuerda con el C.D..

- C'est le manteau que j'avais utilisé.
- C'est la robe que j'avais utilisée.
- Ce sont les manteaux que j'avais utilisés.
- Ce sont les robes que j'avais utilisées.

4
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/mmbb1430

Me pide traducir "Ce sont les manteaux que j'avais utilisés." y puse "Esos son los abrigos que yo había utilizado." y me marcó mal "Esos", ¿está mal poner "esos"?

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1138

"Ce" no se traduce "esos" ni "estos" (es "ces"). El pronombre "ce" se emplea para acompañar al verbo "être" al inicio de la oración porque en francés, a diferencia de nuestro idioma, nunca el verbo "être" inicia la oración. Es una particularidad del francés. Ese "ce" que aparece en expresiones para presentar personas o cosas no se traduce. En este ejercicio lo correcto es traducir "Son los abrigos que (yo) había utilizado". "C'est mon ami" = "Es mi amigo" / "Ce sont mes amis" = "Son mis amigos" / "C'est un livre intéressant" = "Es un libro interesante" / "Ce sont les livres de Marie" = "Son los libros de María". El "c'est" se convierte en "ce sont" cuando se trata de la tercera persona del plural ("mes amis", "les livres de Marie").

3
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/mmbb1430

Clarisimo! Muchas gracias por la explicación :)

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/vicky333926

Utilizados para que ?. Creo que mejor expresión es Usados

0
RespondeHace 1 semana