1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ce sont les manteaux que j'a…

"Ce sont les manteaux que j'avais utilisés."

Traducción:Son los abrigos que había utilizado.

May 9, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Supongo que admiten también "Son los abrigos que había usado".


https://www.duolingo.com/profile/luis3314a

Pues.... a pesar de estar bien .... te lo ponen como erroneo


https://www.duolingo.com/profile/Fastolf

Por que "Ce" no se traduce?


https://www.duolingo.com/profile/russeum

En nuestro idoma podemos decir "es mi amigo", "son mis amigos"... Pero en francés el verbo "être" no puede iniciar solito la oración. Por eso se le antepone "ce" o "il" ("elle", "ils", "elles) según el caso. Es una particularidad del francés y tenemos que aprenderla: "C'est mon ami" = "Es mi amigo" / "Ce sont mes amis" = "Son mis amigos". Ese "ce" no se traduce en estas oraciones que presentan personas o cosas. Ojito, si decimos "Ce livre es très intéressant", ya hay un cambio, estamos calificando al sujeto, ese "ce" indica que "este libro es muy interesante" ("este", no otro libro). Por eso en estos casos sí se traduce el "ce".


https://www.duolingo.com/profile/luis3314a

Ce sont mes amis.... estos y no los otros. .....


https://www.duolingo.com/profile/OhPorDios

¿Por qué "utilisés" en plural? No es que los abrigos utilisan, sino que yo utilizo: - Ils avaient utilisés - J'avais utilisé ¿?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"passé composé" con el auxiliar être en una frase donde el C.D. se coloca antes de su verbo => el participio concuerda con el C.D..

- C'est le manteau que j'avais utilisé.
- C'est la robe que j'avais utilisée.
- Ce sont les manteaux que j'avais utilisés.
- Ce sont les robes que j'avais utilisées.


https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

Me pide traducir "Ce sont les manteaux que j'avais utilisés." y puse "Esos son los abrigos que yo había utilizado." y me marcó mal "Esos", ¿está mal poner "esos"?


https://www.duolingo.com/profile/russeum

"Ce" no se traduce "esos" ni "estos" (es "ces"). El pronombre "ce" se emplea para acompañar al verbo "être" al inicio de la oración porque en francés, a diferencia de nuestro idioma, nunca el verbo "être" inicia la oración. Es una particularidad del francés. Ese "ce" que aparece en expresiones para presentar personas o cosas no se traduce. En este ejercicio lo correcto es traducir "Son los abrigos que (yo) había utilizado". "C'est mon ami" = "Es mi amigo" / "Ce sont mes amis" = "Son mis amigos" / "C'est un livre intéressant" = "Es un libro interesante" / "Ce sont les livres de Marie" = "Son los libros de María". El "c'est" se convierte en "ce sont" cuando se trata de la tercera persona del plural ("mes amis", "les livres de Marie").


https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

Clarisimo! Muchas gracias por la explicación :)


https://www.duolingo.com/profile/vicky333926

Utilizados para que ?. Creo que mejor expresión es Usados


https://www.duolingo.com/profile/OCarino7

Es válido agregar "esos"

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza