"The cat drinks its milk."
Translation:A gata bebe seu leite.
30 Comments This discussion is locked.
yeah, especially to not get confused meaning his/her, but to show it belongs to the cat.
Not to confuse the sentence more, but what if the cat is drinking someone else's milk? For instance male cat drinking female owner's milk. Would it be "O gato bebe o leite dela"? What if drinking your milk, or my milk?
The cat drinks its milk = o gata bebe (o próprio) leite dele.
The cat drinks her milk = o gato bebe o leite dela.
The cat drinks your milk = o gato bebe o seu leite.
o cata bebe (o próprio) leite dele.
Not, "a gata bebe o próprio leite dela"?? =}
And in the last, "o gato bebe o seu leite" could that not also be for his/hers/theirs/its as well as yours?
Would "a gata bebe o teu leite" not work better in this case?
Is there ever a reason to use "O gato bebe o sua leite" (meaning "her" milk) or does the personal pronoun have to match the milk noun?
Yes, it can be either "o gato" or "a gata"
"O gato bebe o seu leite" has more than one meaning and it is undertood through the context. "Teu" is hardly ever used.
And for the last query, yes, the possessive adjective has to match the noun gender. =)
I cannot reply to your last comment (technical limits of the Duolingo forum I guess) but I wonder then what "O cata" refers to in your first example above, or was it just a typo?
"Cata" translates to "Tasting" (in a simple gerund noun sense) and is that like "Cinema" where despite the noun ending in "a" it is still masculine?
I appreciate all your time. :)
Ohhhh I'm sorry.... all this
gato thing got me confused hahaha
Imagine how we feel! :D
A = the, while A = um/a...
Glad to know it is not just us. :)
What's the difference between "o gato bebe seu leite" and "o gato bebe O SEU leite"?
Beber= formal; Tomar= informal
As a native, i like this differentiation: 'beber'= when you enjoy your drink. 'tomar' = when you drink for necessity
e.g: Eu tomo água ; Eu bebo vinho
"Sua" is for feminine words (ex: sua casa). "Leite" is masculine
Shouldn't "O gato bebe a dele leite" also be correct? I mean the text says "its milk".
Dele/dela always come after the noun! So, it is "o gato bebe O leite dele"
Novamente, em português quando o sujeito não é especificado, ele se torna oculto e masculino, ou seja o correto é o gato bebe seu leite.
Interesting....and I think this will help me: I put (and was marked correct): "O gato bebe o seu leite"
I was confused over using "seu" or "sua".....do I go with the gender of the cat or the gender of the milk (OK, bad example as they are both masculine!) But, I thought it had to be "o seu leite"....so I had to go with gender of the milk?
Is that right?
Is this right: O gato come a sua maca ???
Yes. The possessive agrees with the thing that is owned. Sua camiseta = his/her shirt, seu carro = his/her car. On the other hand if you use dele (his) or dela (her) (after the noun), it agrees with the person. Seu carro está limpo = his car is clean = o carro dele está limpo. Sua casa está limpa = his house is clean = a casa dele está limpa, sua saia é vermelha = her skirt is red = a saia dela é vermelha, seu casaco é preto = her coat is black = o casaco dela é preto
no, leite is masculine. it is feminine in Spanish (la leche).
Because 'ele' is the personal pronoun, not a possessive (i.e. English "he" rather than "his" or "its"). It would literally be "The cat drinks he milk."
Soo, just to clarify, in portuguese when someone says cat dog or stuff.... they aint implying any genre meaning its MASCULINE, because the rule in portuguese is - if neutral genre it's a occult masculine subject.