1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "He is responsible for leavin…

"He is responsible for leaving the door open."

Çeviri:O kapıyı açık bırakmaktan sorumlu.

May 9, 2014

10 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/HalilERGEN

O kapının açık kalmasını sağlamaktan mı sorumlu yoksa kapı açık kalmamalıydı da açık kalmasının sorumlusu mu.


https://www.duolingo.com/profile/son.sav

Kelime anlamı: RESPONSIBLE SORUMLU:Bir görevin yerine getirilmesiyle yükümlü. Bana sanki kapının açık tutulmasından (görevi gereği) sorumlu gibi geliyor.


https://www.duolingo.com/profile/hobim

Herhalde kapı açık kalmamalıydı.O açık bırakmış.Açık kalmasından o sorumlu :)


https://www.duolingo.com/profile/cevatim

O, kapinin acik birakilmasindan sorumludur.


https://www.duolingo.com/profile/atzehri

Kapiyi acik birakmakla sorumlu neden olmaz


https://www.duolingo.com/profile/cevatim

Bir sure sonradir ki ikinci defadir ayni cevabi veriyorum. Yanlisim nerde ise bilmek isterim sayin adminler.


https://www.duolingo.com/profile/maerdem

bu anlamda bir cümle ise "açık tutmakla sorumlu" olması gerekmez mi?


https://www.duolingo.com/profile/AliEmreK.

"kapının açık bırakılmasından o sorumlu" ?


https://www.duolingo.com/profile/EHAN1

leaving dediğine göre kapının açık tutulması değil, açık bırakılmasından sorumlu.


https://www.duolingo.com/profile/Okanzcan8

Kapının açık bırakılmasından sorumlu tabiri oturmayan bir tabir. Böyle bir sorumluluğu "He is responsible from keeping the door open" ile anlatırsınız. Buradaki responsible kişiyi bir hatadan sorumlu tutmuş gibi duruyor

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.