"Em fevereiro, ele parará."
Traduction :En février, il arrêtera.
October 21, 2018
2 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
Si les deux phrases nous disent qu'il arrivera telle chose à tel moment, le message n'est pas le même. En commençant par "en février", on dit ce qu'il arrivera en février. En commençant par "il arrêtera", on dit quand il arrêtera. L'une répond à "que fera-t-il en février ?" l'autre à "quand arrêtera-t-il ?". C'est la même chose dans les deux langues. Une bonne traduction devrait respecter cela.