"The month of February is short."
Translation:फ़रवरी का महीना छोटा होता है।
this construction seems like the opposite of what it should be. Can someone explain the grammatical sense of having it as "February of the month" rather than "the month of February"? Does this construction apply in other cases or mostly just months?
'फ़रवरी का महीना' translates to "the month of February" not "February of the month".
English uses prepositions which precede the object. So, 'February' is the object of the preposition 'of'. On the other hand, Hindi uses postpositions which follow the object making 'फ़रवरी' the object of the postposition 'का'.
Eg: The queen of England - इंग्लैंड की रानी
Yes. It translates to "February is short". However, since फ़रवरी is feminine, it should be फ़रवरी छोटी होती है
Yes. It's right. You use होता when you are making generalizations or talking about universal facts. So, it is appropriate in this sentence.
However, even without the होता, it is still a grammatically valid sentence (when you are talking about a particular February for instance). Eg: इस महीने का बिल कम क्यों है? (Why is this month's bill low) क्योंकि फरवरी का महीना छोटा है (It's because the month of February is short)