"Her heart is big."
Translation:उसका दिल बड़ा है।
Why are some sentences like these included in health considering they're mostly figurative?
I mean it can be a medical condition as well but generally it's not used as such.
Theres a mistake its uski not uska the option is wrong it should be like this : उसकी This means her
But in the question in hindi it was written his
Heart is masculine in hindi. So "uska" is for heart which is the subject not for the girl. The sentence can be translated into either "his heart is big" or "her heart is big".