"Voy a asumir que eso no es normal."

Traduzione:Assumerò che quello non è normale.

October 22, 2018

9 commenti


https://www.duolingo.com/mario258843

in italiano nella frase dipendente è regola usare il congiuntivo

December 15, 2018

https://www.duolingo.com/vittoriaplancher

" Presumerò che quello non sia normale " mi pare che in italiano abbia più senso. Perché in italiano si assume un incarico, una persona, si assumono responsabilità ecc. ma non certamente " che quello non è normale"

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/GhislaineC630088

D'accordo

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/LucaBaldan3

Domanda: "Vamos a asumir que..." tradotto come "Supponiamo che...", invece "Voy a asumir..." "Assumerò". Ed in entrambi i casi l'altra traduzione la da come errore, bug o regola?

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/Cris_171011

Error... El significado es el mismo, deberían aceptar ambas

March 10, 2019

https://www.duolingo.com/GhislaineC630088

Credo che deve esserci un bug

January 12, 2019

https://www.duolingo.com/MaranGabri1

Presumeró che quello non sia normale mi sembra più corretta come traduzione

March 31, 2019

https://www.duolingo.com/CrespiFede

devo presumere che questo non è normale - questo è italiano. facciamo una colletta e mandiamo un vocabolario di italiano a duolingo

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/CrespiFede

devo presumere che questo non è normale.

May 1, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.