"A mulher gosta de doce de abacaxi."

Traduction :La femme aime les bonbons à l'ananas.

October 22, 2018

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

06/03/2019 "La femme aime le gâteau à l'ananas" est refusé. Il suffit pourtant de taper "doce de abacaxi" sur Google pour tomber sur des dizaines de recettes de gâteau ou d'entremet à l'ananas mais zéro bonbon. Que DL impose donc "La femme aime les bonbons à l'ananas" est franchement abusif


https://www.duolingo.com/profile/KristinMeia

L'avez vous signalé ?


https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

Oui bien sûr et DL en tient compte car j'ai déjà reçu une vingtaine de retours positifs depuis novembre 2018


https://www.duolingo.com/profile/Eliana240221

Em portugues está no singular,doce de abacaxi


https://www.duolingo.com/profile/athisiona

je suppose que doce veut dire doux en portugais ???? j'ai mis les bonbons parce que avec les étiquettes je n'avais pas le choix mais dans ce cas doce n'est pa sun adjectif ici ! pourquoi choisir une phrase ambivalente ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.