"I remember seeing her last year."

Traducción:Recuerdo haberla visto el año pasado.

April 2, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/bf2010
  • 1745

No creo que las frases son correctas. "Recuerdo haberla visto el año pasodo" en inglés es "I remember HAVING SEEN her last year", ¿no?

June 29, 2013

https://www.duolingo.com/PARRA.JOSE

La traducción de la oración "I remember seeing her last year" para el Español como lo da Doulingo no es textual, ya que en la oración no hay ninguna palabra que traduzca "haber". Adicionalmente en inglés cuando se tiene un verbo y la palabra que sigue es otro verbo, este se debe escribir en infinitivo usando el "to" o en gerundio usando la terminación "ing" pero su conjugación continua estando en infinitivo. por ejemplo: "I like to play" que traduce "Me gusta jugar" noten que se tiene el vero "Like" y el que sigue es otro verbo "Play" y en inglés todo verbo que siga después de Like se escribe con "to". Otro ejemplo "The child avoid playing" que traduce "El niño evita jugar". Los verbos que siguen a "avoid" van con "ing".

El verbo "Remember" es uno de los verbos que si lo sigue otro verbo, ese verbo se finaliza con la terminación "ing" y según el contexto se traduce al español como un infinitivo.

Por lo tanto la traducción de "I remember seeing her last year" en español sería: " Recuerdo verla el año pasado"

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/lareli

Pero Recuerdo verla el año pasado suena extraño, en español bien dicho sería recuerdo haberla visto.

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/Martha_eleana

Si, pero haberla visto seria pasado perfecto

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/pepeff

Recuerdo viéndola el año pasado es la oracion correcta

December 16, 2014

https://www.duolingo.com/pepeff

Si estamos trabajando con el gerundio la traduccion q corresponde es "recuerdo viéndola". Duolingo sin dudas deberia al menos inco rporarla Las explicaciones giran alrededor del ingles y no del español q es la materia de este ejercicio

December 16, 2014

https://www.duolingo.com/Napoe
  • 1155

El verbo To like puede ir seguido de gerundio o infinitivo (esto es opcional) y no va a cambiar su significado a diferencia de otros verbos que sí cambian su significado si los sigue un infinitivo o gerundio como por ejemplo el verbo To stop : I stopped smoking (dejé de fumar) y I stopped to smoke ( me detuve para fumar -conducía y me detuve para fumar-), lo mismo sucede con el verbo remember. Lean aquí :

https://www.dailystep.com/en/blog/remember-and-forget-gerund-or-infinitive

http://webingles.com/89-infinitivo-gerundio-cual-se-debe-usar/

May 12, 2018

https://www.duolingo.com/Paulabarrigam

Muchas gracias, al fin entendí

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/Lyonzed

Excelente explicación! ;)

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/Andi_MaPe

Gracias

June 22, 2015

https://www.duolingo.com/barrimonica54

excelente la explicación. Muchas gracias!

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/barrimonica54

perfecta la explicación de PARRA JOSE

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/PolarBearSOS

Estoy de acuerdo con lo que dice Parra. Para acabar pronto es una oración mala como ejemplo, de Duolingo, para enseñarnos a usar la expresión 'seeying', en este caso.

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/jmullen

Tu respuesta no me sueña mala (hablante nativo). Oigo la frase "remember having [...]" con frecuencia, pero decir "remember [...]ing" es más común.

September 21, 2014

https://www.duolingo.com/Richardp69917

Creo que duo está equivocado ❗

April 8, 2018

https://www.duolingo.com/SoyHenry

Yo escribi ''Recuerdo verla el año pasado''.... y me la califico como buena.

April 1, 2014

https://www.duolingo.com/SaguitarioLima

idem

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/rusanpe

Recuerdo haberla visto el pasado año = Recuerdo haberla visto el año pasado (en castellano es habitual cambiar el orden de las palabras dándole matices a la frase)

April 2, 2013

https://www.duolingo.com/patrusk

año pasado = pasado año

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/vensol60

Ese audio está bastante incorrecto. No se entiende exactamente lo que trata de decir.

May 26, 2013

https://www.duolingo.com/Rosambsch

Recuerdo de verla el año pasado, me corrige por " me acuerdo" ...sin embargo da por buena la traduccion "recuerdo habela visto..." .???

July 13, 2013

https://www.duolingo.com/ELIAS_COLINA

Si no fuera por la logica del idioma Español hubiera traducido: Yo recuerdo viéndola el año pasado.

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/PARRA.JOSE

La traducción de la oración "I remember seeing her last year" para el Español como lo da Doulingo no es textual, ya que en la oración no hay ninguna palabra que traduzca "haber". Adicionalmente en inglés cuando se tiene un verbo y la palabra que sigue es otro verbo, este se debe escribir en infinitivo usando el "to" o en gerundio usando la terminación "ing" pero su conjugación continua estando en infinitivo. por ejemplo: "I like to play" que traduce "Me gusta jugar" noten que se tiene el vero "Like" y el que sigue es otro verbo "Play" y en inglés todo verbo que siga después de Like se escribe con "to". Otro ejemplo "The child avoid playing" que traduce "El niño evita jugar". Los verbos que siguen a "avoid" van con "ing".

el verbo "Remember" es uno de los verbos que si lo sigue otro verbo, ese verbo se finaliza con la terminación "ing" y según el contexto se traduce al español como un infinitivo.

Por lo tanto la traducción de "I remember seeing her last year" en español sería: " Recuerdo verla el año pasado"

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/fernandomsolis

Recuerdo estarla viendo el ... o .. Recuerdo estar viendola el ... --- Me equivoco ?

April 7, 2014

https://www.duolingo.com/QuieroSerUnNerd

What about?; Recuerdo verla el año pasado. That is probably the correct answer.

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/mabgi

Recuerdo haberla visto el año pasado no acepta! Quiere que ponga recuerdo DE haberla visto el año pasado. Suena horrible...

July 8, 2014

https://www.duolingo.com/MisaelFontao

Me dice que verla es correcto pero verlo no. Significan lo mismo pero con diferente genero.

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/Richi401

Es verla,ya es "her" no "him"

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/rocio.hern4

disculpen haber y haberla es lo mismo

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/luislevg

creo que suele crear confucion pero realmente la frase estaria correcta colocarla i remeber seeing asi como i remeber have seen her last year

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/riosdavi

"Recuerdo que la veía el año pasado" debería ser válida.

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/ELpinguino007

Recuerdo haber visto su último año . fue lo que yo puse

April 7, 2015

https://www.duolingo.com/vamibola

seeing, también lo traduce como "saliendo con"por tanto se podría traducir como "Me acuerdo saliendo con ella el año pasado" pero no acepta esa traducción.

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/nanopedrozo

Yo escribí "me acuerdo" y me puso incorrecto...

July 10, 2015

https://www.duolingo.com/joseluis.b448120

Si fuera escrito yo hubiera puesto recuerdo verla el año pasado

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/16440214

Gracias, Parra José por tu explicación. Estoy desempolvando mi ingles despues de muchos años y hay muchas reglas gramaticales que me las olvidé!!

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/PolarBearSOS

Por querer traducir con sus propuestas... grrr.

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/agapitotoca

"Recuerdo haberla visto el ultimo año" Pq no?

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/aqualila_10

ESTÁ BIEN MI OPCIÓN DE RESPUESTA CORRECTA QUE SERÍA:" I REMEMBER HAVE SEEN HER LAST YEAR. " DÍGANME SÍ O NO Y POR QUÉ POR FAVOR. GRACIAS.

January 30, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.