"Mes enfants dorment."

Traduction :Meus filhos dormem.

October 22, 2018

6 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/BafouillCharabia

y a t il des natifs de langue portugaise ici ? ou des experts ? "meus crianças dormem"est refusé. Pourquoi crianças n'est il pas possible dans ce cas ?


https://www.duolingo.com/profile/Lefebvre34438

"Minhas crianças dormem" car criança est toujours "féminin", même si l'on parle de ses trois fils, ou de son fils et de sa fille, correspond effectivement à "Mes enfants dorment" ; ceci étant "Meus filhos dormem" est une traduction correcte pour "Mes enfants dorment", indépendamment du fait qu'il puisse y avoir des filles, voire uniquement des filles!...dans la fratrie.


https://www.duolingo.com/profile/jeanmari10

pourquoi DL me dit que " minhos filhos dormem " , est erroné !!!!!!!! mais la bonne reponse est " minhAS filhAS dormem" , dans la phrase en français , il n'est pas fait reference a des filles , mais a des enfants ?????? DL pratique le langage inclusif ????? c'est dangereux et voire meme tendancieux ..... il suffit d'eclairer


https://www.duolingo.com/profile/BafouillCharabia

ci-dessus la réponse est "meus filhos dormem" . D'ailleurs quelle est la différence entre "meu" et "minho" ?


https://www.duolingo.com/profile/Lefebvre34438

Je ne connais pas de "minho" en portugais. Ce terme m'est inconnu.
Mon fils = Meu filho et Ma fille = Minha filha ; Mes enfants = Minhas crianças "ou bien" Meus filhos, même si on a 2 filles et un garçon et étonnamment, même si l'on a que des filles! C'est ainsi!... :)- :)-


https://www.duolingo.com/profile/fabricemer7

Super cette explication il en faudrait plus souvent Merci

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.