"The agent is at the hospital."

Übersetzung:Das Mittel befindet sich im Krankenhaus.

May 9, 2014

40 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/lesliedawne

If you gave this English sentence to 100 native English speakers, they would all assume you meant "agent" in the sense of a representative (as in real estate agent, or the person who represents athletes of performers in contract negotiations, etc) or perhaps in the spying sense, etc, as discussed already. None would think of agent in the sense of "Mittel" in this context.

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Regney
  • 2070

Can you explain the meaning of Mittel? (You're right, I assumed the meaning of agent as you described.)

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Freox

A substance.

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DukeRood

Please elaborate. Is Mittel like an anti-bacterial cleaning agent?

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Timmyhasi

"Mittel" can be anything that an agent is. But it's always a shortened, unspecific form, so its colloquial. It can mean i.e. "Heilmittel" (healing agent), "Reinigungsmittel" (cleaning agent), Klebemittel (glue)...

February 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cle.Wexler

In the Vietnam War, such funds were often used by the US military. The name was "Agent Orange" and was a deadly defoliant.

April 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/the-grinch

Leslie

You're so right! Please report it! DUOLINGO must know this!

September 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HerrRSill

Yes,you are absolutely right. This German translation has got to be wrong . Come on, DL!

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Cle.Wexler

In the Vietnam War, such funds were often used by the US military. The name was "Agent Orange" and was a deadly defoliant.

April 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Reinhard416177

ich freue mich über DUOLINGO, dass ich hier so unkompliziert etwas lernen kann, aber dieser Satz ist richtiger Mist. Alles mögliche kann im Krankenhaus sein, der Arzt, die Schwestern, und natürlich benutzen sie tausend Mittel, warum gerade agent? Und was hat das mit business zu tun?

April 9, 2016

[deaktivierter User]

    Auf Englisch ist Agent einer Vertretung, einer Händler, u.s.w. Agent wie Mittel ist die siebzehnten Bedeutung des Wortes

    May 16, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Cle.Wexler

    In the Vietnam War, such funds were often used by the US military. The name was "Agent Orange" and was a deadly defoliant.

    April 30, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/petepet

    Aus diesem Satz kann ich gar nicht nachvollziehen ob ein Agent Agent ist oder mittel

    June 30, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

    Agent ist ein chemischer Vermittler/ Wirkungsmittel. Doch etwas sehr speziell, meines Erachtens.

    May 18, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Inge-Elisa

    Gut erklärt, das muß man anfänglich nicht lernen

    January 20, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Jannis393428

    Agent ist nicht Mittel.

    July 12, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/BjrnHerrma

    Kann es schon sein, aber wirklich nur im Ausnahmefall. Cleaning agent wäre zum Beispiel Putzmittel. Aber stimmt schon, normalerweise nicht.

    July 2, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Berta194230

    Woher weiß ich, ob ein Agent im Krankenhaus liegt oder ein Mittel (Arzneimittel) dort ist?

    July 25, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/MonikaLanger

    wir wissen es nicht, aber Duo pocht dann auf sein (je nachdem Vertreter oder eben Mittel-Wissen) und verpasst uns ein Falsch. So schaut es aus.

    July 7, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/ReginaM.7

    Total bescheuerter Satz ohne Sinn und Verstand. Was zum Teufel soll das???

    April 26, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Peremptor

    Ich glaube, es sollte eine Synonym-Abteilung geben. Warum kann nicht die Medizin im Krankenhaus sein anstatt Special Agent Dana Scully? (Ich habe im Wörterbuch nachgeschlagen und weiß nun, dass "agent" auch ein Mittel im Sinne von Medizin sein kann, allerdings kann Medizin auch ein "agent" sein)

    May 9, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/ramaik100

    Nun, ich denke, das hat schon seinen Sinn, schließlich kommen solche Synonyme auch ganz normal vor. Und daß "agent" nicht unbedingt immer etwas mit dem FBI zu tun hat, weiß man zum Beispiel, wenn man an Vietnam denkt. Das waren dort keine Typen, die sich das Gesicht apfelsinenfarben angemalt hatten. ;-)

    July 23, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Daalianer

    Agent Orange...Teufelszeug!

    June 13, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/wataya

    Wenn "Medikament" nicht akzeptiert wird, dies bitte melden.

    October 2, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/MonikaLanger

    "der Vertreter ist in der Klinik". Duo sagt falsch, weil: "der Vertreter ist in dem Spital"??? Was soll denn das? Jetzt auf einmal ist Spital für hospital zulässig? In besagter medizinischen Lektion wurde mir Spital als falsch bewertet... Duo sollte bei einer Meinung bleiben und nicht nach Belieben wechseln.

    December 23, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Thomas_O

    Wieso nicht auch "am Krankenhaus"?

    August 28, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/lerneng1

    hospital kann auch mit "Klinik" oder "Krankenhaus" übersetzt werden, Spital ist im deutschen unüblich

    September 9, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Achim1510

    Wer denkt sich so nen Schwachsinn aus?

    December 25, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/MatthiasBe612802

    agent = Mittel ???

    December 31, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/tigb10

    Right here

    January 5, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/leonie1st

    Was ist ein Mittel? Warum nicht ist in der Klinik, wirklich blöd! Sollen daß schon Synonyms sein, muss ich interpretieren!?

    January 30, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/marc370848

    Im really sure that this sentence is no correct german. Also lesliedawne is right. The correct spelling should be: "The drug is at the hospital." Because with "mittel" is ment "Arzneimittel" also called medicine in english.

    January 31, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/JosefGeorg1

    An agent can´t be a "Mittel". It´s a silly translation, I mean.

    February 6, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/MJc1F8

    Not a valid solution possible

    June 3, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/RonanSill

    007,maybe???

    June 3, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Leo471703

    I am wondering if duolingo reads any of your comments. I assume they do not, otherways they would have changed the word " Mittel"

    July 22, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/JohnBkenhe

    The agent is at the Hospital. Heißt auf deutsch der Agent befindet sich im Krankenhaus...

    August 8, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Sylt-Hilde

    woher soll ich wissen, dass statt des Agenten ein Mittel im Krankenhaus ist

    September 16, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/steffen369923

    Was ,bitte , soll das bedeuten???

    October 15, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/steffen369923

    Was ,bitte , soll das bedeuten???

    October 15, 2019

    Relevante Diskussionen

    Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.