1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "La actuación de la orquesta …

"La actuación de la orquesta no fue buena."

Traduzione:La performance dell'orchestra non è stata buona.

October 23, 2018

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/babsdy

Perché usare un termine straniero per tradurre in italiano ? Al posto di performance non si potrebbe usare "esecuzione"?


https://www.duolingo.com/profile/MarioRossi72060

Nell'italiano parlato in italia si usa dire esecuzione.


https://www.duolingo.com/profile/Giulio597091

In italiano "esecuzione", non "performance"...


https://www.duolingo.com/profile/BattistaSa1

Performance non è italiano


https://www.duolingo.com/profile/Peter-Strider

❤❤❤❤❤❤❤❤❤, "performance" è un termine importato, concordo con Badsby. Evitiamolo, se possibile!


https://www.duolingo.com/profile/Abath1

NO a "performance"; SI a "esecuzione, interpretazione..."


https://www.duolingo.com/profile/Rita89589

Esecuzione oppure prestazione è la traduzione in italiano, performance può andare bene per il corso di inglese.


https://www.duolingo.com/profile/Santi992740

d'accordo con babsdy


https://www.duolingo.com/profile/Luc631704

devo tradurre in italiano o in una terza lingua?


https://www.duolingo.com/profile/delfino723

In italiano si usa esecuzione


https://www.duolingo.com/profile/Mauro586190

Performance non è una parola italiana


https://www.duolingo.com/profile/Stefano328989

L'esecuzione, Duolinguisti ignoranti bestie che non siete altro. Questo è il corso spagnolo-ITALIANO


https://www.duolingo.com/profile/Stefano775534

Prestazione!!!!!!!

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.