1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Я умею играть на гитаре, но …

"Я умею играть на гитаре, но у меня её нет."

Traducción:Sé tocar la guitarra, pero no la tengo.

October 23, 2018

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RodolfoPai8

Supongo que la frase quiere decir 2 cosas: 1) que se sabe tocar la guitarra y 2) que no se tiene una guitarra. Se ve algo "forzada" la traducción al español. No es muy usual decir "pero no la tengo", sería más bien, "pero no tengo" o mejor "pero no tengo una".


https://www.duolingo.com/profile/Alex571144

A mí no me suena del todo mal, pero tu proposición "pero no tengo una" sí se entiende mejor. También sonaría más coherente si se dice "pero no la tengo todavía" en referencia a "sé tocar la guitarra".


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

¿Y por qué en esta ocasión no se acepta el pronombre "yo" al principio de la frase?. En cuanto al "no LA tengo, quiere decir que "mi guitarra" no está en mi poder en este momento. Hace referencia a una guitarra concreta: la mía. En ruso se entiende esto por el pronombre "её" (la), que alude directamente a una guitarra que conocen los dos interlocutores. Es mi humilde opinión.


https://www.duolingo.com/profile/mvilla01

Por qué es incorrecto: "Yo sé tocar la guitarra pero no la tengo".

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza