"Sofia kaj Adamo estas feliĉaj."

Tradução:Sofia e Adão são felizes.

October 23, 2018

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/LedaArajo1

Como vou saber se é " estão" ou " São" se o sentido da frase não muda?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Nessa oração, os dois sentidos são válidos, mas quando não o é, o contexto determina o sentido, como nas orações abaixo:

Mi estas en la domo - Eu estou na casa (Nessa oração seria impossível a leitura com "ser")

Mi estas viro - Eu sou um homem (Nessa oração seria inconveniente a interpretação por "estar")


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Um lingote pra você, Marcionilo.

Mas eu pediria permissão para acrescentar um adendo, que talvez ajude um pouco:

Na frase "Sofia kaj Adamo estas feliĉaj", não temos como diferenciar se é uma felicidade permanente ou fugaz. O recurso seria acrescentar à frase uma(s) palavra(s) de contextualização.

Por exemplo: "Sofia kaj Adamo estas feliĉaj HODIAŬ" (ESTÃO)

"Sofia kaj Adamo estas HOMOJ feliĉaj" (SÃO)

"Sofia kaj Adamo estas HOMOJ MALfeliĉaj, sed HODIAŬ ili estas feliĉaj". (SÃO) (ESTÃO)


https://www.duolingo.com/profile/PetroMikelo

LedaArajo está correcta. O exercício está mau concebido. Quando se aprende uma lingua a pedagogia jamais poderá criar perguntas de qual é a resposta mais certa. Quando se aprende idiomas o paradigma é qual das fuas respostaa está certa, e a verdade é que "estas" é correcto. Não devia ser considerada como errada. Pode confundir quem estuda.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.