1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Sofia kaj Adamo estas feliĉa…

"Sofia kaj Adamo estas feliĉaj."

Tradução:Sofia e Adão são felizes.

October 23, 2018

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LedaArajo1

Como vou saber se é " estão" ou " São" se o sentido da frase não muda?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Nessa oração, os dois sentidos são válidos, mas quando não o é, o contexto determina o sentido, como nas orações abaixo:

Mi estas en la domo - Eu estou na casa (Nessa oração seria impossível a leitura com "ser")

Mi estas viro - Eu sou um homem (Nessa oração seria inconveniente a interpretação por "estar")


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Um lingote pra você, Marcionilo.

Mas eu pediria permissão para acrescentar um adendo, que talvez ajude um pouco:

Na frase "Sofia kaj Adamo estas feliĉaj", não temos como diferenciar se é uma felicidade permanente ou fugaz. O recurso seria acrescentar à frase uma(s) palavra(s) de contextualização.

Por exemplo: "Sofia kaj Adamo estas feliĉaj HODIAŬ" (ESTÃO)

"Sofia kaj Adamo estas HOMOJ feliĉaj" (SÃO)

"Sofia kaj Adamo estas HOMOJ MALfeliĉaj, sed HODIAŬ ili estas feliĉaj". (SÃO) (ESTÃO)

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.