122 CommentsThis discussion is locked.
Notice whenever the s is pronounced, the word following it will start with a vowel sound.
Like, nous sommes = The 's' at the end of 'nous' is silent. But, nous avons = The 's' is pronounced, and combined with the 'a' of the next word.
You'll notice other words ending with consonants also following this rule. I get your confusion, but don't worry, enough practice and keeping this rule in mind, and you'll be a-okay in no time. :)
All the best!
This technique is called "elision", and, it helps smooth out the transition from one word to the next while speaking. Think of the "s/z" sound as a bridge between the two words. Without it, the "nous" (which ends in an "oo" sound) would have to be abruptly halted before the "ah" sound which begins the word "avons". This creates a stilted and unappealing speech pattern. French language is very aesthetically oriented, so, the beauty of sound matters-- try it yourself and see: noo-zah-von sounds (and feels! and flows!) much better than "noo ahvon".
Hi Sitesurf! Correct, this is indeed "liaison". Elision refers to the omission of any sound/letter for the sake of easing pronunciation. As nothing has been lost or removed in this example, and as we are pronouncing a word-final consonant before a vowel, it is indeed liaison. Thank you for catching my technical error!
We are expanding our vocabulary here, antlane. So, I am sending you a link that will help for English. Dear tatvano is the English you are teaching American or British? I am from California and use "I am very fond of my cat," which is more than "I like my cat very much." The word "like" is so commonly used that some people don't realize that there are many words that mean the same thing. They are as useful and we use them also. "Fond" is especially used with animals and children and is not as formal as all that. "Like" can be used with things and "fond" is a bit too strong to use with things. If someone were to say he was "fond of my car", we would probably look at him a little strangely. It just isn't used that way. Then, we would think "Oh, his car is his baby." You may see more women use this expression than men.
Distantred and nayalearnsfrench, I have since learned that the translation for "fond of" would require another word "aimer beaucoup" for people or "aimer bien" for things and "adorer" for pets, although "aimer" works for people who consider their pets to be a part of the family.
"found" is to "discover something lost". which is "nous trouvons" in French from verb "trouver" "Nous sommes fou du chat." is "We are crazy about the cat." which is a little over the top and that is totally not the same as "fond of". You can be crazy about anything and you like it so much that there is a definite problem.
"To be fond of someone" is translated as "aimer beaucoup quelqu'un" I see where tatvano was confused because "to be fond of something" is translated as "aimer bien quelque chose" which is less strong than the first meaning for people and pets. ah! Now we see this cannot be used for just "aimer". as another word would be needed.
Aimer bien/aimer beaucoup is more "I really like" more than fond. To be fond of something is just one thing that doesn't translate well into french. You can be affectionate, loving, a fan of, crazy about, or really like something, but there's not really a direct translation for the word "fond" that I've found.
You must use your common sense: "we like he cat, we like she cat" obviously do not work when you translate back "il" or "elle" instead of "le".
If you hear sound L in front of a noun, you can be right with "le" or "la" in 50% of cases each.
Since "chat" is masculine, then "le" is the only solution you can go for (feminine: la chatte).
We use "aimer" and "adorer", but differently from "like" and "love":
- aimer (option: + bien or + beaucoup) + inanimate object or concept = like or enjoy
-- j'aime (bien) marcher la nuit et j'aime (beaucoup) la pluie = I like/enjoy walking at night and I like rain
- aimer bien, aimer beaucoup + human beings = like
-- j'aime bien mes collègues et j'aime beaucoup ma voisine = I like my colleagues and I like my neighbor
- aimer (no adverb) + family member or partner = love
-- j'aime ma femme et mon fils = I love my wife and my son
- love + inanimate object or concept = adorer
-- I love chocolate an I love walking at night = j'adore le chocolat et j'adore marcher la nuit
- love + human beings = aimer (no adverb) or adorer
-- I love my brother = j'aime/j'adore mon frère
- like = aimer bien, aimer beaucoup
-- I like fries and I like my dentist = j'aime (bien) les frites et j'aime bien/beaucoup mon dentiste.
Hello, I've noticed a few comments from you expressing difficulty with french verbs. In french the conjugation of verbs is veeery different from english.
Here's an introduction to french verbs:
Here's some more detailed info about conjugation;
And here are some nice resources to start having fun with french verbs :)
Once you get this down the rest is a piece of cake hehe. Hope it helps!
If they do not know the gender, people often also use the masculine. So, either it is a male cat, or tomcat, or they like a cat even though they don't know what it is. I'd like to think that they took the time to find out before saying they like it.
Of course, as PERCE_NEIGE says below "le chat" is the word to use when talking about any cat when the gender is not important to the conversation.
This masculine is as a neutral. Le chat = a male cat OR any cat you don't know the gender, or even a female cat but being non specific about the gender. La chatte: the female cat. "chat" et "chatte" has very different prononciation. Chat: as a final consonnant, don't pronounce the "t", only say "sha", "chatte", you pronounce "sha-tt"
What is this language? Nedir bu dil?
il aime, elle aime
ils aiment, elles aiment
I love you = je t'aime; you love me = tu m'aimes or vous m'aimez; he loves you = il t'aime or il vous aime; we love you = nous vous aimons. Do you love me? = Est-ce que vous m'aimez? or Est-ce que tu m'aimes? j' aime = I love/ tu aimes = you love/ il aime = he loves/ nous aimons = we love/ vous aimez = you love/ ils aiment = they love/
That depends if you still like your cat. "Nous aimons" means "We like" ("We love" for a person) and "Nous avons aimé" means "We have liked" ("We have loved" for a person) in the past which makes us wonder if your cat is dead or if something has changed the way you feel about your cat. You can say "We have always liked our cat." which can mean from the past to now. "Nous aimons" is a present tense which does not talk about the past, but most people will assume that you did not just start liking your pet today. So, it is very commonly used. If you want to say "I love" about something that is not a person, then use "j'adore".
Why isn't it the verb adore for love and simply aime for like? Why are they using aime for love?
yes. I give you la conjugaison du verbe aimer - http://conjugueur.reverso.net/conjugaison-francais-verbe-aimer.html
"adorer", originally, was used to express feelings towards gods, so it is very strong in meaning. Nowadays, "adorer" keeps its emphatic meaning, that "to adore" can also have, but when it comes to cats or things, "adorer" is generally expressed by "to love", which is already stronger than just "to like".
Ok, I just came from another comment thread where I learned thoroughly to destinguish between like or love when translating this word. That this phrase would mean "we like the cat", not love, because that would be "adore". But when I got to this one the only option to answer was with "we love the cat" (Marked correct, btw). But that's not a correct translation, is it?!
Duolingo, what are you doing to me?!?!
To be frank with you, the case would be clearer with "my cat/our cat".
I don't know whether the explanation you read mentioned the case of pets, but some people seem to love their pets with the same depth/quality of feeling they love people.
In such cases, you can translate "j'aime mon chat" to "I like/love my cat", because the border is a bit blurred.
So, with "le chat", it may be the family cat, so you can consider that the above can apply.