1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Ella volvió."

"Ella volvió."

Traducción:She returned.

April 2, 2013

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/diegodinezhuerta

YO PONDRIA SHE CAME BACK ... ES UNA FORMA MAS PRACTICA QUE USABAN MIS AMIGOS ADOLECENTES EN CANADA


https://www.duolingo.com/profile/LuiferHoyos

Ambos pueden significar volver a una ubicación, pero "Come back" significa "Venga de nuevo a dónde estoy." "Come back" siempre significa "Come back (here)." Come back home, you forgot your keys. When are you coming back to New York? I want to see you again. En estas oraciones, sabemos que el orador está en casa o en Nueva York y quiere que la otra persona regrese para estar con él (el orador).

"Return" significa volver a un lugar, pero no importa si el lugar está aquí o no. Please return home. You are too sick to be in school today. When will you return to Paris? En estas oraciones, no sabemos si el orador está en la escuela y quiere que alguien salga, o si el orador es la madre del estudiante y quiere que su hijo regrese a casa. Tampoco sabemos si el orador en el segundo ejemplo está en Paris y extraña a la otra persona, o si el orador está con la persona y quiere saber cuándo la persona saldrá para Paris.

"Return" también puede ser un verbo transitivo. Podemos return cosas. Return the books to the library in seven days. Please return my sweater to me.

Fuente: https://www.duolingo.com/comment/12744846/come-back-y-return


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Duolingo debería aceptar "came back," "went back", y "returned." Returned es más formal.

Tiene razón que "came back" y "went back" son más común y más informal. PERO, pienso que no es facíl de saber la diferencia entre "come back/came back" y "go back/went back." Entonces, es un poco más difícil de usarlos correctamente.

https://forum.wordreference.com/threads/come-back-go-back.70300/


https://www.duolingo.com/profile/DorisZelmira

He oido mas a menudo usar "return" refiriendose a objetos cuando se devuelven a una tienda.


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Es cierto en las tiendas. Pero usamos "give back" si se devuelvan un objeto a un amigo.

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=give%20back


https://www.duolingo.com/profile/endimionja

She got back podria ser?


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Sí, está bien también (al menos en los Estado Unidos). Pero, usualmente decimos "She got back from (un lugar)."

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=get%20back


https://www.duolingo.com/profile/OLGY609772

She went back????....no me suena...


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

"Went back" debería ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/HenselVill

she did return?


https://www.duolingo.com/profile/programador1000

porque estas usando en segunda persona y dices ella regreso


https://www.duolingo.com/profile/MariaLucilu1

come = ir hacia la persona que habla; come back = regresar aquí go = ir lejos de la persona que habla; go back = regresar a donde había estado

get back y come down pueden tener varios significados, dependiendo en el contexto.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.