1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Yo como un pan."

"Yo como un pan."

Traduzione:Io mangio un pane.

October 24, 2018

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pippia1

Il pane in genere non viene numerato, come il latte e l'acqua. Sarebbe più corretto e naturale tradurlo con "del pane"


https://www.duolingo.com/profile/PaolaGatto4

non voglio assolutamente essere pignola, però, "io mangio un pane", in italiano, proprio non si può sentire! Io segnalo.


https://www.duolingo.com/profile/samuele991949

In italiano non si usa l' articolo indeterminativo con i nomi "uncountable" ma si usa l' articolo partitivo es. "io mangio DEL pane"


https://www.duolingo.com/profile/giampaolo487065

Io mangio un pane in italiano non si dice, forse io mangio un panino oppure io mangio del pane. Io mangio un pane è una traduzione letterale che nessun italiano direbbe mai.


https://www.duolingo.com/profile/delfino723

Questa traduzione è sbagliata..come tante altre


https://www.duolingo.com/profile/giuseppinor

"IO" PUO ESSERE SOTTINTESO E PERTANTO E' GIUSTA ANCHE LA FRASE senza il soggetto" MANGIO PANE". La frase "Io mangio un pane" , in italiano, non viene usata; è giusto dire " Mangio del pane " e anche "Mangio un tipo di pane"


https://www.duolingo.com/profile/SimoneMurg1

la frase tradotta cosi non è naturale, sarebbe meglio del pane.


https://www.duolingo.com/profile/ceci960

Dai ma non puoi farmi perdere vite solo perchè ho detto "mangio pane" in italiano non si può dire "mangio un pane", il pane è UNCONTABLE


https://www.duolingo.com/profile/mar.ty

ma che significa "io mangio un pane" AHAHAHHAHAH


https://www.duolingo.com/profile/RobertoCoc8

Mangio un pane è paleolitico non italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Daniele392216

Un pane cosa sarebbe ?

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.