"Your umbrella is purple."
Translation:Il tuo ombrello è viola.
...doesn't the gender of the color change to match the gender of the noun it is describing? Or does the ending only change singular to plural (viola to viole, like bianca and bianche, maybe)?
You're right, generally the color changes (giallo, gialla, gialli, gialle...) but viola is an exception.
I read a helpful tip in another comment thread: Colors that are named after flowers do not change gender and do not have a plural form, such as "rosa" (a rose) and "viola" (a violet). And the only color that does not change gender but it unfortunately also not named after a flower is "azzuro"!
No, azzurro(another word for blue) changes, so does rossa (red), but blu (blue) and rosa (pink) don't change.
Is 'porpora' or 'viola' a more accurate translation for 'purple'? I would assume 'porpora' means purple and 'viola' means violet?
always, except for close family singular. so: your mother - tua madre, your father - tuo padre, your cousin - tuo nipote/cugino. (nipote = son or daughter of you brother/sister and cugino/a = sun or daughter of you uncle or aunt. Nipote is also grandson or granddaughter) BUT: plural needs an article. so: your sisters - le tue sorelle, your brothers - i tuoi fratelli. etc.