1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We have been friends since y…

"We have been friends since yesterday."

Traducción:Hemos sido amigos desde ayer.

April 2, 2013

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/anatrigue

no estoy de acuerdo con esta traducción. Soy profesora de español y lo correcto sería "somos amigos desde ayer" o "hemos sido amigos hasta ayer"


https://www.duolingo.com/profile/carme.germa

Perdón! hemos sido amigos desde ayer? que sentido tiene? hemos sido amigos hasta ayer! eso si tiene sentido!


https://www.duolingo.com/profile/marbenes

En español sería absolutamente incorrecto decirlo así, lo lógico en esta frase es utilizar otro tiempo verbal: "Somos amigos desde ayer". Pero es que estos ingleses son de un rarito hablando...


https://www.duolingo.com/profile/gabibarca

En ingles, "hemos sido amigos hasta ayer" suena como la amistad se terminó ayer. Se traduce a "we had been friends until yesterday." Y "hemos sido amigos desde ayer" es a decir que la amistad se empezó ayer. Es como me parece; soy un anglohablante--si no se puede deducir de mis errores. Pero ¿no es lo mismo para un hispanohablante?


https://www.duolingo.com/profile/ioannus

hay frases que si bien valen para practicar, no tienen sentido literal; esta es una de ellas. Debería ser: somos amigas desde ayer, o; fuimos amigas hasta ayer


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Hemos sido amigos desde ayer.

Esto quiere decir que hoy no somos amigos, "hemos sido amigos"; aquí indica que la amistad se acabó;

Pero ¿significa lo mismo en Inglés?


https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

siempre hemos sido amigos (y seguimos siéndolo)


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

siempre hemos sido amigos (hasta ahora), es una frase que pone en duda la continuidad de la amistad existente en el pasado.


https://www.duolingo.com/profile/gabibarca

No. Significa que no eramos amigos antes de ayer. La amistad se empieza ayer. Oh, and soy de los estados. Pero ahora, estoy confundido de el significado de "hemos sido amigos desde ayer." Creía que a decir "habíamos sido amigos hasta ayer" significa lo que dijiste; la amistad se acabó. ¿Pero no es cierto? Si no, ¿que significa esta frase? ¿y como se indica que la amistad empieza ayer?


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

como dice anatrigue si la amistad empezó ayer, y sigue todavía, diremos: "somos amigos desde ayer"

Pero ¿como se dice in English?


https://www.duolingo.com/profile/gabibarca

Pues, por eso, es dificil a decir. "Somos amigos desde ayer" literally translates to "we are friends since yesterday" which sounds very foreign; es algo que se diria un extranjero. lo correcto seria "we have been friends since yesterday" which conveys lo mismo sentido pero es mas correcto y tiene un tiempo diferente--y mas correcto otra vez porque es pasado con pasado; "yesterday" es pasado y "have been" es pasado. "are" no funciona porque no acuerda con "yesterday." y por eso, "somos amigos desde ayer" suena a poquito raro para un aglohablante.

So if this is the case, como se dice algo asi como "I have been thinking about this since yesterday"? porque en ingles, son tres verbos todos juntos; "have/haber," "been/ser" y "thinking/pensar." creo que se traduciria un anglohablante a "he sido pensando en esto desde ayer" pero creo que no es correcto. ¿seria "yo habia pensado en esto desde ayer"? tiene un sentido diferente de tiempo porque el primero es algo que es "en desarollo" y el segundo as algo que se termina. entonces "I have been thinking" vs "I had thought." pero ¿cual es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Thank you.

En este caso, "I have been thinking about this since yesterday" .... es correcto traducir como "he estado pensando en (sobre) esto desde ayer"....Aquí la acción (thinking) está terminada, implica (quiere decir) que has dejado de pensar.

But also.... "estoy pensando sobre (en) esto desde ayer", aquí es una acción (thinking) no terminada, implica que sigues pensando sobre ello. Creo que es correcta también esta traducción.

Es incorrecto "he sido pensando ......." aquí debo decir "he estado pensando ......." (been= ser/estar)

"yo había estado pensando en esto desde ayer" ...¿=?.... "I had been thinking about this since yesterday"

or "I had thought......" yo habia pensado"


https://www.duolingo.com/profile/lunabellac

NO SUENA BIEN ESA TRADUCCIÓN. LA CORRECTA SERÍA: SOMOS AMIGOS DESDE AYER


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCil1

Somos amigo desde ayer...me parece más correcta


https://www.duolingo.com/profile/ingteo

para que la traducción en español sea correcta debe ser "We are friends since yesterday"


https://www.duolingo.com/profile/Gleloz

Estoy de acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/mhleiva

Porque un amigo es uuuuna luz brillando en la oscuuuridad


https://www.duolingo.com/profile/jordibusque

ayer te conocí, hoy ya no quiero ni verte. Hemos sido amigos desde ayer! És de la unica forma que se me ocurre contextualizarlo. Muy rebuscado...Y el buho ya esta llorando otra vez, puff...


https://www.duolingo.com/profile/MarcosFern

Tampoco tiene sentido para mí esta traducción.


https://www.duolingo.com/profile/franjazz

la traduccion correcta no literal sería: Somos amigos desde ayer... creo que deberia ir en presente


https://www.duolingo.com/profile/paco_mx

es exactamente lo mismo, además en español no usamos comúnmente ese tiempo gramatical para expresar dicha oración.


https://www.duolingo.com/profile/aberni1997

hemos sido amigos hasta ayer no??


https://www.duolingo.com/profile/TamaraRome2

somos amigos desde ayer


https://www.duolingo.com/profile/evirtualnet

Me parece correcta, para mi quiere decir que apenas desde ayer nos conocemos o somos amigos apenas desde ayer...


https://www.duolingo.com/profile/LuisMiguel326

vuelve a estar mal la traduccion , hemos sido quiere decir que se acabo o es hemos sido amigas hasta ayer o bien somos amigas desde ayer


https://www.duolingo.com/profile/peporren

lo correcto sería "somos amigos desde ayer" o "hemos sido amigos hasta ayer"


https://www.duolingo.com/profile/ivonne.ace2

Somos amigos desde ayer


https://www.duolingo.com/profile/csimarom14

Hemos sido amigos desde ayer !! No lo veo por ninguna parte, perdi el corazon y a empezar otra vez


https://www.duolingo.com/profile/joseterol1

Una frase para el olvido, un sin sentido, no me imagino diciendole a alguien; Hemos isdo amig@s desde ayer. Cara de poker se me ha quedado


https://www.duolingo.com/profile/SKYPUMA

fuimos amigos desde ayer, creo que deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/ceciliaguma

de acuerdo con los comentarios anteriores. Esta correccion no es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/hectorfabi10

pienso que lo correcto sería: somos amigos desde ayer


https://www.duolingo.com/profile/J_oseBravo

No tiene sentido la oración en español.


https://www.duolingo.com/profile/JosephHami6

esa gente estan mal


https://www.duolingo.com/profile/LizetteGV

have been = hemos sido hemos sido amigos desde ayer We are friends since yesterday = somos amigos desde ayer


https://www.duolingo.com/profile/RaulEspino606439

No estoy de acuerdo con la traduccion......deberia ser Hemos sido amigos desde ayer.........la traduccion al ingles de Somos amigos desde ayer seria We are friends since yesterday.


https://www.duolingo.com/profile/iPGIax96

La frase no tiene sentido por la temporalidad de la amistad. Pero la traducción literal es "Nosotros hemos sido amigos desde ayer." El verbo en todo caso no es somos sino hemos sido.


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro972331

We have been: hemos sido We are: Nosotros somos. De acuerdo con esto la traduccion ofrecida no es correcta en esta oracion


https://www.duolingo.com/profile/cesarioGar7

La frase está bien escrita, porque esta explicando que desde ayer son amigos

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.