"We have been friends since yesterday."

Traducción:Hemos sido amigos desde ayer.

April 2, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/anatrigue

no estoy de acuerdo con esta traducción. Soy profesora de español y lo correcto sería "somos amigos desde ayer" o "hemos sido amigos hasta ayer"

October 16, 2013

https://www.duolingo.com/carme.germa

Perdón! hemos sido amigos desde ayer? que sentido tiene? hemos sido amigos hasta ayer! eso si tiene sentido!

April 2, 2013

https://www.duolingo.com/gabibarca

En ingles, "hemos sido amigos hasta ayer" suena como la amistad se terminó ayer. Se traduce a "we had been friends until yesterday." Y "hemos sido amigos desde ayer" es a decir que la amistad se empezó ayer. Es como me parece; soy un anglohablante--si no se puede deducir de mis errores. Pero ¿no es lo mismo para un hispanohablante?

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/marbenes

En español sería absolutamente incorrecto decirlo así, lo lógico en esta frase es utilizar otro tiempo verbal: "Somos amigos desde ayer". Pero es que estos ingleses son de un rarito hablando...

September 12, 2013

https://www.duolingo.com/ioannus

hay frases que si bien valen para practicar, no tienen sentido literal; esta es una de ellas. Debería ser: somos amigas desde ayer, o; fuimos amigas hasta ayer

April 21, 2013

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Hemos sido amigos desde ayer.

Esto quiere decir que hoy no somos amigos, "hemos sido amigos"; aquí indica que la amistad se acabó;

Pero ¿significa lo mismo en Inglés?

May 3, 2013

https://www.duolingo.com/JMCFNP

siempre hemos sido amigos (y seguimos siéndolo)

April 18, 2014

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

siempre hemos sido amigos (hasta ahora), es una frase que pone en duda la continuidad de la amistad existente en el pasado.

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/Tourent88

hola que hace=?

April 10, 2015

https://www.duolingo.com/gabibarca

No. Significa que no eramos amigos antes de ayer. La amistad se empieza ayer. Oh, and soy de los estados. Pero ahora, estoy confundido de el significado de "hemos sido amigos desde ayer." Creía que a decir "habíamos sido amigos hasta ayer" significa lo que dijiste; la amistad se acabó. ¿Pero no es cierto? Si no, ¿que significa esta frase? ¿y como se indica que la amistad empieza ayer?

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

como dice anatrigue si la amistad empezó ayer, y sigue todavía, diremos: "somos amigos desde ayer"

Pero ¿como se dice in English?

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/gabibarca

Pues, por eso, es dificil a decir. "Somos amigos desde ayer" literally translates to "we are friends since yesterday" which sounds very foreign; es algo que se diria un extranjero. lo correcto seria "we have been friends since yesterday" which conveys lo mismo sentido pero es mas correcto y tiene un tiempo diferente--y mas correcto otra vez porque es pasado con pasado; "yesterday" es pasado y "have been" es pasado. "are" no funciona porque no acuerda con "yesterday." y por eso, "somos amigos desde ayer" suena a poquito raro para un aglohablante.

So if this is the case, como se dice algo asi como "I have been thinking about this since yesterday"? porque en ingles, son tres verbos todos juntos; "have/haber," "been/ser" y "thinking/pensar." creo que se traduciria un anglohablante a "he sido pensando en esto desde ayer" pero creo que no es correcto. ¿seria "yo habia pensado en esto desde ayer"? tiene un sentido diferente de tiempo porque el primero es algo que es "en desarollo" y el segundo as algo que se termina. entonces "I have been thinking" vs "I had thought." pero ¿cual es correcto?

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Thank you.

En este caso, "I have been thinking about this since yesterday" .... es correcto traducir como "he estado pensando en (sobre) esto desde ayer"....Aquí la acción (thinking) está terminada, implica (quiere decir) que has dejado de pensar.

But also.... "estoy pensando sobre (en) esto desde ayer", aquí es una acción (thinking) no terminada, implica que sigues pensando sobre ello. Creo que es correcta también esta traducción.

Es incorrecto "he sido pensando ......." aquí debo decir "he estado pensando ......." (been= ser/estar)

"yo había estado pensando en esto desde ayer" ...¿=?.... "I had been thinking about this since yesterday"

or "I had thought......" yo habia pensado"

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/lunabellac

NO SUENA BIEN ESA TRADUCCIÓN. LA CORRECTA SERÍA: SOMOS AMIGOS DESDE AYER

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/AntonioCil1

Somos amigo desde ayer...me parece más correcta

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/ingteo

para que la traducción en español sea correcta debe ser "We are friends since yesterday"

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/Gleloz

Estoy de acuerdo contigo

October 13, 2016

https://www.duolingo.com/mhleiva

Porque un amigo es uuuuna luz brillando en la oscuuuridad

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/jordibusque

ayer te conocí, hoy ya no quiero ni verte. Hemos sido amigos desde ayer! És de la unica forma que se me ocurre contextualizarlo. Muy rebuscado...Y el buho ya esta llorando otra vez, puff...

May 3, 2013

https://www.duolingo.com/MarcosFern

Tampoco tiene sentido para mí esta traducción.

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/franjazz

la traduccion correcta no literal sería: Somos amigos desde ayer... creo que deberia ir en presente

August 7, 2013

https://www.duolingo.com/paco_mx

es exactamente lo mismo, además en español no usamos comúnmente ese tiempo gramatical para expresar dicha oración.

October 6, 2013

https://www.duolingo.com/aberni1997

hemos sido amigos hasta ayer no??

November 26, 2013

https://www.duolingo.com/TamaraRome2

somos amigos desde ayer

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/evirtualnet

Me parece correcta, para mi quiere decir que apenas desde ayer nos conocemos o somos amigos apenas desde ayer...

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/LuisMiguel326

vuelve a estar mal la traduccion , hemos sido quiere decir que se acabo o es hemos sido amigas hasta ayer o bien somos amigas desde ayer

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/peporren

lo correcto sería "somos amigos desde ayer" o "hemos sido amigos hasta ayer"

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/ivonne.ace2

Somos amigos desde ayer

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/csimarom14

Hemos sido amigos desde ayer !! No lo veo por ninguna parte, perdi el corazon y a empezar otra vez

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/joseterol1

Una frase para el olvido, un sin sentido, no me imagino diciendole a alguien; Hemos isdo amig@s desde ayer. Cara de poker se me ha quedado

April 16, 2014

https://www.duolingo.com/SKYPUMA

fuimos amigos desde ayer, creo que deberia ser correcta

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/ceciliaguma

de acuerdo con los comentarios anteriores. Esta correccion no es correcta.

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/hectorfabi10

pienso que lo correcto sería: somos amigos desde ayer

October 16, 2014

https://www.duolingo.com/J_oseBravo

No tiene sentido la oración en español.

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/JosephHami6

esa gente estan mal

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/LizetteGV

have been = hemos sido hemos sido amigos desde ayer We are friends since yesterday = somos amigos desde ayer

May 19, 2017

https://www.duolingo.com/RaulEspino606439

No estoy de acuerdo con la traduccion......deberia ser Hemos sido amigos desde ayer.........la traduccion al ingles de Somos amigos desde ayer seria We are friends since yesterday.

July 4, 2017

https://www.duolingo.com/iPGIax96

La frase no tiene sentido por la temporalidad de la amistad. Pero la traducción literal es "Nosotros hemos sido amigos desde ayer." El verbo en todo caso no es somos sino hemos sido.

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/Alvaro972331

We have been: hemos sido We are: Nosotros somos. De acuerdo con esto la traduccion ofrecida no es correcta en esta oracion

November 12, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.