"Он редко даёт мне деньги."

Traducción:Rara vez me da el dinero.

October 25, 2018

3 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Hans.Ortiz

Este ruso que tiene aqui es muy cerrado tienen que corregir eso


https://www.duolingo.com/profile/pYNv11

La traducción al español es la más incorrecta y lleva a confusión. Mas correcto sería decir: Él raramente me da dinero. O bien: Raramente él me da dinero. Porque vuestra traducción identifica a un dinero en concreto y conocido por el que escucha. Tal vez una deuda o un pago acordado.


https://www.duolingo.com/profile/SergPoly

какое любопытное предложение...

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.