"Elle est douce envers les enfants."

Traducción:Es dulce con los niños.

May 10, 2014

63 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/TOYAVAROA

Hola! Diferencia entre envers y avec?


https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

Supongo que si usaras avec, estarías diciendo que ella es dulce en sí misma estando al lado de los niños. Envers indica que ella se trata a los niños de forma dulce. Uno indica simplemente que una cosa está junto a la otra y el otro que la acción se realiza para con el otto sijeto.


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

la frase es correcta pero no comun, en francia se dira : elle est douce avec les enfants nunca envers les enfants


https://www.duolingo.com/profile/alejandro906

Y la diferencia de envers y vers para la traduccion de hacia


https://www.duolingo.com/profile/EstherEsca15
<pre>Envers y avec es para mi diferente </pre>

https://www.duolingo.com/profile/marcue42

Yo he traducido "ella es dulce para con los niños" y me indican que esta mal . La traduccion de "envers" en castellano de España es "para con", aunque suena muy fino. La traduccion "Ella es dulce con los niños" es mas coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoAnR

Me adhiero. En Argentina también se usa el "para con" que fue lo que me corrigió como mal


https://www.duolingo.com/profile/ClaraFerna232837

Soy argentina y ese" para con" lo encuentro rebuscado.


https://www.duolingo.com/profile/Siorghlas

Es habla más formal pero no es rebuscada, es perfectamente correcta y su uso se explica en el punto 29.5o de la Nueva gramática de la lengua española de la RAE. Y no significa exactamente lo que un simple con. Como precisamente no traducimos un simple avec en francés, sino envers, para con es la traducción más adecuada.


https://www.duolingo.com/profile/LuengaNueche

No sólo en España se usa "para con", en Venezuela también :)


https://www.duolingo.com/profile/jeanrg

en Venezuela nunca he oido para con siempre se dice con


https://www.duolingo.com/profile/LuengaNueche

Bueno, entonces será en mi región que se usa :) porque lo oigo muy a menudo. Se puede decir "con" o "para con" para esta traducción.


https://www.duolingo.com/profile/MauricioHerrera_

En qué región de Venezuela exactamente? Nunca he oído el "para con" aquí. Ciertamente el "con" es lo común. Sin embargo, la traducción de Duolingo no está del todo errada, creo que siempre dependerá de la región


https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

He leído los comentarios; aún no queda aclarado la diferencia entre "avec" y "envers".


https://www.duolingo.com/profile/Leydorn

Avec is with envers is towards.


https://www.duolingo.com/profile/Francesca675635

Esta muy claro. Avec= con. Envers = para con. Simplemente traducelo como. Con..


https://www.duolingo.com/profile/13jfs

Porqué no "Ella es suave con los niños"?


https://www.duolingo.com/profile/maria.campos1194

Porqué no se puede usar avec?


https://www.duolingo.com/profile/Mokina9

No se puede traducir "ella es cariñosa con los niños"?


https://www.duolingo.com/profile/jeanrg

La cuestios es cuando usar avec y cuando usar envers y cuando usar vers eso se debe explicar claramente


https://www.duolingo.com/profile/Napoe
  • 2273

Aquí lo explica: http://french.about.com/od/grammar/a/preposition_avec.htm http://french.about.com/od/grammar/a/vers-vs-envers.htm

En resumen Vers (hacia)se usa para denotar dirección hacia un sito o tiempo aproximado (alrededor de) , mientras Envers (hacia-con)es para expresar emociones,pensamientos,forma de ser de la gente. Avec= Con hagan el test del link vers vs envers para que lo entiendan mejor.

Otro enlace que les será de utilidad:

http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-20423.php


https://www.duolingo.com/profile/bosonvector

Vous pouvez accéder à ce site, puis vous créez un compte en français et vous pouvez commencer à jouer, c'est amusant et c'est une aide pour fixer l'orthographe https://www.memrise.com/


https://www.duolingo.com/profile/bosonvector

les liens que vous avez apportés sont très bons, merci


https://www.duolingo.com/profile/Leydorn

francaisfacile.com cierto es uno de los sitios màs utiles con el francés, como otros indexados aquí http://francs.les-forums.com/topic/3/quelques-infos/


https://www.duolingo.com/profile/nooneofint

umm porque se le sale un gallo a la computadora cuando dice douce en la oracion.


https://www.duolingo.com/profile/MaraJosGme173596

Yo lo he traducido .... para con los niños


https://www.duolingo.com/profile/Leidy-Rose

Yo tambien y me lo puso incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/LeoXV

Por que no se puede traducir "ella" es dulce con los niños? Si pongo el pronombre me la califica como error!


https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

Tienes razón. No sé quien les ha hecho creer a esta gente de Duolingo, que en español nunca usamos el pronombre personal, lo cual no es cierto.


https://www.duolingo.com/profile/matildehammers90

En Argentina a los "niños" también le decimos "chicos"


https://www.duolingo.com/profile/carrieastur

En España también les decimos a veces chicos


https://www.duolingo.com/profile/Daniel101293

"enfants" es hijos tambien?


https://www.duolingo.com/profile/Leidy-Rose

Si. Es como decir en español "mis niños"


https://www.duolingo.com/profile/bosonvector

Dans les options le mot suave est accepté.. c'est une option incluse dans la liste, mais pas accéptée dans la traduction à l'espagnol, une fois de plus je me demande vivement pourquoi.


https://www.duolingo.com/profile/_Polimata_

No sé por qué siempre me confundo enfants , con Elefante :(


https://www.duolingo.com/profile/Leydorn

¿Quizas con los niños volviéndose màs y màs gordos?


https://www.duolingo.com/profile/patomer

por que no es correcto decir que ella es suave con los niños?


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoSan123846

no es lo correcto esa traducción en esta oración seria ...................................ella es amable con los niños


https://www.duolingo.com/profile/Ins614150

"Ella es amable con los niños" no me lo acepta. A mi me traducen: Ella es mansa con los niños. Mansa no se usa pues suena un poco ridículo.


https://www.duolingo.com/profile/Leydorn

Mansa se suele decir en los libros o el castellano anciano :-)


https://www.duolingo.com/profile/CindyCadavid

No entiendo por qué si coloco "ella es dulce con los niños" lo califica mal. En español puedo decir la frase con o sin probombre, ambas están bien


https://www.duolingo.com/profile/Alberfran

con no es avec?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela782409

Lee los comentarios anteriores, ya lo han explicado.


https://www.duolingo.com/profile/Diana716817

Hola, cual es la diferencia entre vers y envers?


https://www.duolingo.com/profile/tonyzolanzki

"Envers" es la acción dirigido. Ej: La fille est mauvais envers les enfants (la niña es mala con los niños) "Avec" son objetos puestos juntos Ej: La femme avec sa fille sont mauvais envers les garçons. (la mujer con su hija son malas con los niños)


https://www.duolingo.com/profile/consueloe21

si dulce y suave son sinónimos entonces por qué no se puede usar cualquiera de los dos?


https://www.duolingo.com/profile/HugoRodriguez17

chicos y ninos es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ernestolou

¿Por qué no se acepta el uso del pronombre también?


https://www.duolingo.com/profile/FernandoCo805

"Ella es DULCE con los niños" no es una expresión muy castellana; más correcto es utilizar "gentil", "amoroso" "cariñosa"


https://www.duolingo.com/profile/Orne1811

Puse "ella es dulce con los chicos" y me lo dio por incorrecto. Chicos, o niños, es lo mismo :v


https://www.duolingo.com/profile/Thor208783

Veamos como podemos convencer a D que en español, por lo general, es obligatorio el uso de los pronombres personales.


https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

Por que no AVEC,que es mas facil


https://www.duolingo.com/profile/silsenestrari

Es la respuesta que puse!


https://www.duolingo.com/profile/pacocoronado

Me ha dicho un francés nativo que envers no significa con


https://www.duolingo.com/profile/GloriaPuli670722

En México decimos: "ella es tierna (dulce)con los niños" (se refiere que trata a los niños con ternura)


https://www.duolingo.com/profile/Luna853512Luna

cada idioma tiene sus formas de expresiones. No podemos pensar que si en España se dice así, q si allá se dice asao..centraos en cómo se dice en Francia.


https://www.duolingo.com/profile/DNUO4CdQ

Por qué no me acepta "chicos"?


https://www.duolingo.com/profile/panchisoca

Ella es válido en español


https://www.duolingo.com/profile/ALEXDKE

Elle est douce AVEC... = CON los chicos Elle est douce ANVERS... = HACIA los chicos


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoSan123846

la frase de duolinguo no es correcta envers = hacia , no para con , la traducción mas correcta es : ella es dulce con los niños


https://www.duolingo.com/profile/Siorghlas

No queda claro lo que dices, pero si te entiendo bien, dices que envers no significa para con y sí hacia. Pues son lo mismo. Revisa los comentarios de esta página para más detalles.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.