"Elle est douce envers les enfants."
Traducción:Es dulce con los niños.
63 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Es habla más formal pero no es rebuscada, es perfectamente correcta y su uso se explica en el punto 29.5o de la Nueva gramática de la lengua española de la RAE. Y no significa exactamente lo que un simple con. Como precisamente no traducimos un simple avec en francés, sino envers, para con es la traducción más adecuada.
2273
Aquí lo explica: http://french.about.com/od/grammar/a/preposition_avec.htm http://french.about.com/od/grammar/a/vers-vs-envers.htm
En resumen Vers (hacia)se usa para denotar dirección hacia un sito o tiempo aproximado (alrededor de) , mientras Envers (hacia-con)es para expresar emociones,pensamientos,forma de ser de la gente. Avec= Con hagan el test del link vers vs envers para que lo entiendan mejor.
Otro enlace que les será de utilidad:
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-20423.php
Vous pouvez accéder à ce site, puis vous créez un compte en français et vous pouvez commencer à jouer, c'est amusant et c'est une aide pour fixer l'orthographe https://www.memrise.com/
francaisfacile.com cierto es uno de los sitios màs utiles con el francés, como otros indexados aquí http://francs.les-forums.com/topic/3/quelques-infos/