1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "В среду я ходил в кино, а се…

"В среду я ходил в кино, а сегодня пошёл в музей."

Traducción:El miércoles fui al cine y hoy fui al museo.

October 25, 2018

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Se entendería más claro el uso de los distintos verbos si se tradujera como "El miércoles fui al cine y hoy he ido al museo."


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Gracias por su explicación, MAfrica1. ¿Pero por qué se usa un verbo distinto para ir al cine y para ir al museo? Otra cosa: me parece que puedo decir también: -el miércoles he ido al cine y hoy fui al museo-. (No soy hispanohablante)


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Hola, JAN BOEVINK. Hablas muy bien español. "Fui" y "He ido" no son verbos distintos, el verbo Ir es muy irregular, puedes ver la conjugación aquí, por ejemplo: https://www.conjugarverbo.com/ir

"Fui" es la forma en Pretérito perfecto simple y, en español de España, se usa cuando la acción (ir) sucede en un tiempo que ya pasó (ayer, el miércoles, el año pasado...). "He ido" es Pretérito perfecto compuesto, se usa cuando la acción sucede en un tiempo que aún dura (hoy, esta semana, este año...)

El uso de los diferentes pretéritos es muy variable en España y en Hispanoamérica, pero con la traducción que propongo (en español de España), se ve más claramente la correspondencia entre los distintos tiempos verbales del español y los pares de verbos perfectivos e imperfectivos rusos.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Muchas Gracias MAfrica1. No supe la diferencia: perfectivo vs imperfectivo entre los dos verbos rusos. Hay tantas formas! Me parece que su aclaración es muy buena. Creo que en muchas lenguas europeas la diferencia en el uso entre perfecto y imperfecto (No hay Pretérito perfecto simple en lenguas germánicas) no es tan claro como usted explica, pero esa es la diferencia gramatical y me ayuda a comprender algo más del ruso y el uso de los verbos perfectivos y imperfectivos que no es sencillo para mi.


https://www.duolingo.com/profile/pacolg1

El pretérito perfecto compuesto ni siquiera es general en España, aunque sí mayoritaria, y con el sentido expresado anteriormente


https://www.duolingo.com/profile/Sergio574224

Aprendí que: Ходит: soler ir. Идти: ir.

Lo que aquí entiendo pero con mucho esfuerzo porque es antinatural en español es lo siguiente:

El miércoles fui al cine como hago todos los miércoles, y hoy fui al museo, cosa que no suelo hacer.


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

En este caso es "в среду я ходил" porque "fui y volví", digamos, es decir, terminé la acción. Y es "сегодня я пошёл" porque "he ido pero aún no he vuelto", es decir, unidireccional y/o acción no terminada.

MAfrica1 lo ha explicado fantásticamente más arriba.

Supongo que podríamos decir "сегодня утром я ходил в музей, а сегодня вечером я встаю дома", (si no he hecho faltas). Si esta mañana has ido y vuelto, entonces ya no es пошёл sino ходил. (Creo)


https://www.duolingo.com/profile/is0cPY

Hola ¿Por favor, cómo y cuándo se usan шёл y/o пошёл? ¿Cuál es la diferencia y cuándo se usa uno u otro? Muchas gracias por adelantado


https://www.duolingo.com/profile/AlejG1975

Por lo que yo entiendo, la manera más fácil de comprenderlos sería Шёл - iba Пошёл - fui


https://www.duolingo.com/profile/ObiMal

Casi siempre relacioné los verbos que tenían algún 《ё》con tercera persona, pero aquí lo usan en primera persona, 《пошёл》.


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

Es pasado. Y allí solo se conjuga en "tercera persona" . Я пошёл - пошла, ты пошёл - пошла, он пошёл - она пошла, оно пошло, они - мы - вы пошли.


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

Mi problema es entender, por qué es multidireccional ir al cine el miércoles, y hoy no lo es yendo al museo.


https://www.duolingo.com/profile/BlossomCoeur94

El multidireccional exprime una acción que se repite. Así que la persona suele ir al cine los miércoles, pero solamente hoy ha ido al museo.


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueHer560135

En la oración se traduce en iguales tiempos: "Fui", entonces ¿por qué no es el mismo verbo?


https://www.duolingo.com/profile/Emilio537

¿пошёл tiene algo que ver con "fui caminando" o es idea mía?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.