"He wants to borrow money from me."
从 is not an interchangeable option here. For me, I would use 从 in these ways:
他 从 我 这里 借了钱
他 从 我 那里 借了钱
他 从 我 处 借了钱
他 从 银行 借了钱
Meaning: He borrowed money from me / the bank.
It seems unnatural to me if 从 is pointing to a person. It works with location and time.
Thanks. Your last comment is the clue I was looking for. I thought it might be more appropriate for places. You confirmed that. The definitions I found for 向 do not give me an indication of using it in the sense of 'from'. Can you enlighten me.
向 is also an indicator of direction and is usually translated as "to" or "towards". Maybe that makes you confused. However, this word is better understood as "facing" something, "in the direction of" something. Think of borrowing money from someone. You have to go before him, facing him while making your borrowing request.
Thanks, again. I would say it is a cultural understanding. Since the tips do not provide us with these golden nuggets, we have to rely on the discussions. I am sure I am not the only one that appreciates the information you have shared with us.