1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Наш дедушка — итальянец, но …

"Наш дедушка итальянец, но последние четыре года он живёт в Америке."

Traducción:Nuestro abuelo es italiano, pero los últimos cuatro años los ha estado viviendo en América.

October 26, 2018

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

"Nuestro abuelo es italiano, pero los últimos cuatro años ha estado viviendo en América."


https://www.duolingo.com/profile/VW8IlYaP

"Nuestro abuelo es italiano pero en los últimos cuatro años ha estado viviendo en América" Me suena mejor.


https://www.duolingo.com/profile/jonathanperkes

"Nuestro abuelo es italiano, pero durante los últimos cuatro años ha estado viviendo en América." agregar "durante" por alguna razón invalida la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Jess905020

El orden de palabras en español es bastante libre. Que DL penalice ciertas frases, especialmente estas tan largas, resulta muy frustrante. En lo que menos se fija uno es en el ruso, y sí en la poca flexibilidad del programa con el orden de palabras del español. Y no lo resuelven, ¿eh?


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

¿Por qué "LOS HA ESTADO VIVIENDO"? El artículo en español está de sobra, aunque sea admisible. Tenéis razón, a veces resulta demasiado rigurosa la traducción correcta. Confiamos en nuestro propio conocimiento del idioma (como es natural) y acaba uno con la sensación de que no sabe hablar ni en su propia lengua, pero supongo que es porque el banco de respuestas correctas que reconoce está muy limitado. Cuanto más larga es la frase, más probabilidades hay de fallar. En fin, paciencia, ánimo y adelante, ya es mucho con que reconozcamos el sentido de la frase sólo de oírla tres veces.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza